Glossary entry (derived from question below)
Portugiesisch term or phrase:
procurador
Deutsch translation:
(Antrags-) Bevollmächtigter
Added to glossary by
ahartje
Mar 8, 2006 08:06
18 yrs ago
1 viewer *
Portugiesisch term
procurador
Portugiesisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht: Patente, Marken, Urheberrecht
Nr. 8322138323
Tit. XYZ LTDA
C.N.P.J./C.I.C./No. INPI: 9232822
Apresentação: Nominativa; Natureza: De Produto
Marca: WWWWWWWW
NCL(8) 19 encanamentos [não metálicos], tubus para arenito, canos não metálicos, .....
Procurador: SOMARCA ASSESSORIA EMPRESARIAL S/C LTDA
Tit. XYZ LTDA
C.N.P.J./C.I.C./No. INPI: 9232822
Apresentação: Nominativa; Natureza: De Produto
Marca: WWWWWWWW
NCL(8) 19 encanamentos [não metálicos], tubus para arenito, canos não metálicos, .....
Procurador: SOMARCA ASSESSORIA EMPRESARIAL S/C LTDA
Proposed translations
(Deutsch)
3 | (Antrags-) Bevollmächtigter | ahartje |
4 +2 | (Handlungs-)bevollmächtigter/Prokurist | Emilie |
Proposed translations
18 Min.
Selected
(Antrags-) Bevollmächtigter
Mein Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!! Ich würde gerne Punkte für beide Antworten vergeben, aber das geht wohl nicht.
"
+2
18 Min.
(Handlungs-)bevollmächtigter/Prokurist
Dies sind die mir bekannten Übersetzungen für procurador.
Viel Erfolg!
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-03-08 09:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.inpi.gov.br/legislacao/decretos/de_7903_1945.htm?...
Fala-se aqui em procurador (do inventor, do requerente, etc.). Ou seja, trata-se ao meu ver realmente de um BEVOLLMÄCHTIGTER. Como aqui não fica claro se é o requerente, do inventor, etc., não podemos refinar a tradução, correto? Bevollmächtigter deve ser suficiente.
Viel Erfolg!
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-03-08 09:03:32 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.inpi.gov.br/legislacao/decretos/de_7903_1945.htm?...
Fala-se aqui em procurador (do inventor, do requerente, etc.). Ou seja, trata-se ao meu ver realmente de um BEVOLLMÄCHTIGTER. Como aqui não fica claro se é o requerente, do inventor, etc., não podemos refinar a tradução, correto? Bevollmächtigter deve ser suficiente.
Peer comment(s):
agree |
Susanne Rindlisbacher
: "Bevollmächtigter" reicht. Oft der Anwalt, der sich um den Eintrag kümmert.
1 Stunde
|
Ja, so sehe ich es auch. Danke!
|
|
agree |
Marco Schaumloeffel
5 Stunden
|
Nochmals dankeschön!
|
Discussion
K�nnte auch eine Markenrecherche sein. Der oben stehende Text ist beinahe der gesamte zu �bersetzende Text.