Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Ты эти базары, баклан, в сторонку отложи
German translation:
Du, Trottel, steck dir dein Gelaber in den Arsch
Added to glossary by
erika rubinstein
Jul 9, 2008 17:07
15 yrs ago
Russian term
Ты эти базары, баклан, в сторонку отложи
Russian to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Ты эти базары, баклан, в сторонку отложи - мне от тебя информация нужна, а не понты твои гнилые...
Mir geht es hier vor allem um базары und баклан
Mir geht es hier vor allem um базары und баклан
Proposed translations
(German)
Change log
Jul 14, 2008 10:42: erika rubinstein Created KOG entry
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
Du, Trottel, steck dir dein Gelaber in den Arsch
...
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
53 mins
Lieg das Durcheinander du Schläger, beiseite
Ich weiß nicht, ob die deutschen Wörter zutreffend sind, aber baklan ist eine unhöfliche Person und bazar ist ein Durcheinander. Ich hoffe, ich konnte ein bisschen helfen.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-07-09 18:02:29 GMT)
--------------------------------------------------
Erikas Übersetzung ist viel besser als meine. Ich bin froh, dass jemand dir helfen konnte.
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-07-09 18:02:29 GMT)
--------------------------------------------------
Erikas Übersetzung ist viel besser als meine. Ich bin froh, dass jemand dir helfen konnte.
Peer comment(s):
disagree |
erika rubinstein
: Базар - это не беспорядок здесь, а сленг слова разговор.
5 mins
|
-1
2 hrs
Mach Schluß mit banales Gelaber, blöde Sau
grob wie im Original
Note from asker:
Ich glaube nicht, dass es unbedingt darauf ankommt, ob es richtig geschrieben ist oder nicht, mir ist es vor allem wichtig, dass ich verstehe, was im Russischen gemeint ist! |
Also vielen Dank für die Antwort, trotz des Schreibfehlers :) |
Something went wrong...