Glossary entry (derived from question below)
Spagnolo term or phrase:
Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas
Italiano translation:
generalmente se mantienen los nombres científicos en latín
Added to glossary by
gioconda quartarolo
Oct 5, 2007 04:57
16 yrs ago
Spagnolo term
Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas
Da Spagnolo a Italiano
Scienze
Zoologia
ancient marine scorpions
son tipos de escorpiones marinos prehistóricos. Todavia no he podido encontrar alguna traducción de estos términos y creo q en italiano no la hay.
Proposed translations
(Italiano)
3 +4 | generalmente se mantienen los nombres científicos en latín | gioconda quartarolo |
Change log
Oct 17, 2007 15:59: gioconda quartarolo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas"" to ""generalmente se mantienen los nombres científicos en latín""
Nov 14, 2007 03:08: Fabio Descalzi changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field" from "Altro" to "Scienze" , "Field (specific)" from "Archeologia" to "Zoologia"
Proposed translations
+4
32 min
Selected
generalmente se mantienen los nombres científicos en latín
Espero te sirva la explicación.
Veamos otras opiniones.
Saludos. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2007-10-17 15:56:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola Mayra,
me alegro haberte ayudado.
Que tengas una buena semana, y saludos desde Montevideo, Uruguay.
;-)
Veamos otras opiniones.
Saludos. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2007-10-17 15:56:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hola Mayra,
me alegro haberte ayudado.
Que tengas una buena semana, y saludos desde Montevideo, Uruguay.
;-)
Note from asker:
Muchisimas gracias, fue una gran ayuda |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "De verdad, muchas gracias. Una aclaratoria, el término si se encuentra, pero todas las fuentes en las que lo encontré estan relacionadas de algunas manera, con mi texto origen, osea que no tengo punto de comparación"
Something went wrong...