Jun 14, 2020 09:08
3 yrs ago
9 viewers *
Spanish term
Esperemos
Spanish to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Nicolás Gómez Dávila
Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta
Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???
Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | подождём | Landsknecht |
2 +1 | давайте подождем, пока... | erika rubinstein |
2 | Будем ждать / надеяться | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
подождём
Esperemos - это в данном случае просто "подождём".
Такой вариант перевода мне кажется, более уместным, чем "будем ждать".
Но, мне кажется, смысл Вашего вопроса не в том, как перевести "Esperemos", а в том, как понять смысл всей фразы.
"Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???"
Ни то, ни другое. Тут призывают ждать, когда истина настойчиво постучится в дверь, чтобы впустить её.
Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta
=
Подождём, когда истина постучится в нашу дверь (вариант: пока истина не постучится в нашу дверь), и впустим её / откроем ей дверь".
Такой вариант перевода мне кажется, более уместным, чем "будем ждать".
Но, мне кажется, смысл Вашего вопроса не в том, как перевести "Esperemos", а в том, как понять смысл всей фразы.
"Не будем торопиться впускать или постоим в ожидании, чтобы дать пройти истине???"
Ни то, ни другое. Тут призывают ждать, когда истина настойчиво постучится в дверь, чтобы впустить её.
Esperemos para dar entrada a una verdad que haya golpeado con tozudez a nuestra puerta
=
Подождём, когда истина постучится в нашу дверь (вариант: пока истина не постучится в нашу дверь), и впустим её / откроем ей дверь".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
56 mins
57 mins
Будем ждать / надеяться
удачи тебе
Something went wrong...