This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
الفضاء الجوي \ الملاحة الجوية \ الفضاء
المواد: البلاستيك، الخزف، إلخ
التاريخ
التغذية
علوم عامة
فن العمارة
More
Less
التعرفة
إسباني إلى عربي-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة عربي إلى إسباني-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة إسباني إلى أنجليزي-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة
أنجليزي إلى إسباني-التعرفة:0.06-0.08 EUR للكلمة/20-30EUR للساعة
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
U.A.E. dirhams (aed), Egyptian pounds (egp), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Kuwaiti dinars (kwd), Libyan dinars (lyd), Saudi Arabian riyals (sar), U. S. dollars (usd)
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 11
إسباني إلى عربي: Productos de dieta General field: الطب Detailed field: الطب: علم الأدوية
لغة نص المصدر - إسباني El Té Rojo Chino es rico en diversos principios activos, entre los que destaca su alto contenido en las bases xánticas Teofilina y Teobromina y su bajo contenido en cafeína.
Extracto de pistilo fertilizado, extracto proteico de col, germen de trigo (vit.E), vitamina C, betacaroteno y levadura de selenio, gluconato de zinc, cobre y manganeso.
Extractos secos de: cola de caballo (Equisetum Arvense L., tallos): 150mg., Abedul (Betula alba L., hojas): 100 mg, Diente de león (Taraxacum officinale W., hojas): 5o mg., celulosa microcrisalina, estearato magnésico y gelatina.
ترجمة - عربي الشاى الصينى الأحمر غنى بالعديد من المكونات الأساسية الفعالة، يبرز من بينها إحتوائه على نسبة عالية من القواعد الصفراويكية "تيوفيلينا و تيوبرومينا" إلى جانب إحتوائه على نسبة قليلة من الكافايين.
مستخلص حبوب اللقاح المخصبة، المستخلص البروتينى للكرنب، جنين القمح (فيتامبن إي)، فيتامين سى، بيتاكاروتين و خميرة السلنيوم، جلوكونات الزنك و النحاس و المنجنيز
أنجليزي إلى إسباني: Strategies For Outsourcing General field: أخرى Detailed field: تكنولوجيا المعلومات
لغة نص المصدر - أنجليزي Strategies For Outsourcing
Outsourcing refers to using someone else’s resources and talent to get work done. There are number of reasons and opportunities for outsourcing. A key component of outsourcing is the selection and management of the proper vendor.
When and why you have to outsource:
• To reduce and control costs
• To improve focus
• To gain access to world-class talent
• To free internal resources
• To add resources that do not exist internally
• To accelerate process improvements
• To manage a difficult situation
• To share financial risk
• To satisfy government reporting requirements
• To access technology
• To obtain critical mass
ترجمة - إسباني Estrategias del Outsourcing
El outsoutcing refiere a la utilización de los recursos y talento de otro para tener el trabajo hecho. Hay varias razones y oportunidades para el outsourcing. Un componente clave del outsourcing es la selección y gerencia del propio vendedor.
¿Cuándo y por qué usted tiene que hacer outsourcing:
• Para reducir y controlar los costes
• Para mejorar el enfoque
• Para acceder a un talento universal
• Para liberar recursos internos
• Para añadir los recursos que no existen internamente
• Para acelerar el proceso de mejoras
• Para gestionar una situación difícil
• Para compartir el riesgo financiero
• Para satisfacer los requisitos de información del gobierno
• Para acceder a la tecnología
• Para obtener la masa crítica
عربي إلى إسباني: كتاب تعليم الوضوء والصلاة للأطفال General field: أخرى Detailed field: الدين
لغة نص المصدر - عربي الوضوء
كيفية الوضوء
أولاً أخي المسلم .... عليَّ أن أستحضر النيَّة القلبيَّة ... فالنيَّة محلها القلب، ثم أُسمِّي الله وأقول: (بسم الله الرحمن الرحيم) وأبدأ بغسل اليدين إلى الرسغين ثلاث مرات – هكذا...
ثم أتمضمض ثلاث مرات
ثم استنشق الماء بأنفي – ثم أنثره ثلاثة مرات.
ثم اغسل الوجه من أعلى الجبهة إلى أسفل الذقن طولاً، ومن شحمتي الأذنين عرضاً هكذا ..
ثم اغسل اليدين إلى المرفقين ثلاثاً .. هكذا ..
ثم أبدأ باليمنى ثم اليسرى (نعم أحسنت) وبعد ذلك .. امسح الرأس – ابدأ أولاً بمقدمة الرأس وانتهي بمؤخرة الرأس (نعم) .. هكذا ..
بعد ذلك أخي المسلم علي أن أمسح الأذنين باطنهما بالسبابتين وظاهرهما بالإبهامين .. هكذا ..
غسل الرجلين مع الكعبين ثلاث مرات – على أن ابدأ بالرجل اليمنى ثم الرجل اليسرى ..
هكذا تم وضوءك وهو إن شاء الله صحيح ومقبول. مع ملاحظة في كل ما قلنا أن تبدأ أولاً بالميامن قبل المياسر.
بعد أن طهرنا بدننا وتوضأنا وغُفرت ذنوبنا وارتاح قلبنا واستعدننا للقاء ربنا ..
ترجمة - إسباني El Wudu’ [La ablución ritual]:
¿Cómo se realiza el Wudu’?
Primero: ¡Hijo mío! Si quiero hacer el Wudu’, debo seguir los pasos siguientes:
Formar la intención en mi corazón y no pronunciarla en voz audible.
Pronunciar: “Bismil·lahi, [En el Nombre de Al·lah]”
Lavarme las manos hasta las muñecas tres veces, así...
Enjuagarme la boca tres veces.
Aspirar agua por la nariz y volver a echarla fuera, tres veces.
Lavarme el rostro tres veces, desde la frente (donde comienza el cabello) hasta debajo del mentón y desde el lóbulo de una de las orejas, al otro, de esta manera...
Lavarme las manos desde la punta de los dedos hasta el codo tres veces, empezando con la derecha y luego la izquierda, [Sí, muy bien]...
Luego, pasar las manos húmedas sobre mi cabeza, comenzando desde la frente hasta la nuca. (Sí)…de esta manera...
Pasar las manos sobre mis orejas, introduciendo el dedo índice en el oído y frotando con el pulgar la parte exterior de la oreja, así...
Lavarme los pies hasta los tobillos tres veces, empezando con el derecho y terminando con el izquierdo.
Así el Wudu’ ha sido cumplido correctamente y será aceptado si Al·lah Quiere. Debemos tener en cuenta empezar con el lado derecho antes del izquierdo en todos los pasos.
Después de que hemos purificado nuestro cuerpo, haciendo el Wudu’ [la ablución ritual], y que nuestros pecados han sido perdonados y nuestros corazones se han tranquilizado, estamos preparados para encontrarnos con nuestro Señor.
إيطالي إلى عربي: COI General field: أخرى Detailed field: المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدولي
لغة نص المصدر - إيطالي La necessità del COI di realizzare un glossario sulla terminologia oleicola, è dovuto allo sviluppo che in questi ultimi anni ha avuto il settore ed alle definizioni che nell’ambito oleicolo, si sono evolute in modo tale da far proliferare ambivalenze e ambiguità, rendendo quindi quanto mai necessario la costituzione di un mezzo che possa essere un valido aiuto agli operatori del settore e non, uno strumento di promozione dell’unificazione della terminologia come veicolo per garantire la comunicazione professionale multilingue.
ترجمة - عربي تعود الضرورة التي دعت المجلس الدولي للزيتون IOCلعمل معجم جامع للمصطلحات الخاصة بزراعة الزيتون إلى التطور الذي شهده القطاع في السنوات الأخيرة والتعريفات المستجدة التي ظهرت في هذا المجال مما ولد نوعًا من الازدواجية والغموض، وفرض أكثر من أي وقت آخر ضرورة وضع آلية قادرة على توحيد المصطلحات الفنية الخاصة بالقطاع كوسيلة لضمان التواصل المهني المتعدد اللغات.
عربي إلى أنجليزي: قادم من إفريقيا General field: أخرى Detailed field: حكومي \علم السياسة
لغة نص المصدر - عربي لا يمكن أن نقول اننا تأخرنا في الوصول الي أفريقيا....فهذا قول يمكن أن تقوله بلاد تريد أن تنعم**
بخيرات القارة السمراء وتري غيرها قد سبقها الي سباق التسلح بالخير الافريقي. كما لا يمكن أن نقول
...اننا أغفلنا أفريقيا
فنحن الذين بدأنا بها ومعها.. أوليست مصر في النهاية هبة هذه القارة الجميلة ونقطة توازن بين آسيا
العملاقة وأوربا التي يطلقون عليها اليوم لقب القارة العجوز. وأفريقيا في النهاية مثل مصر يمكن
أعتبارها حالة خاصة..فالي الان وبشهادة كبار الاقتصاديين والسياسيين والمثقفين لا تزال قارة فتية لم
تفصح عن كل خيرات أرضها. وأفريقيا مثلها أيضا مثل النيل فكل دفقة من المياه تندفع من الجنوب الي
الشمال انما تشبه نبضات قلب لا يتوقف.
فمعجزة أفريقيا تكمن في كونها قارة لاتزال فتية لم يمس العجز و الشيب شعرها المجعد ولا ملامحها
القوية الثابتة ولا وجهها الذي لفحته حرارة شمس الجنوب.
ترجمة - أنجليزي Coming from Africa
We can not say that we are late in reaching Africa.... this can be said by a country that wants to enjoy** the wealth of the black continent and see that others have preceded to get the most benefit of the African wealth. Nor can we say that we ignored Africa.
We are the ones who started with it… Isn’t Egypt at the end the gift of this beautiful continent and a point of balance between Asia the giant and Europe, which they give today the title of the Old Continent? Africa at the end, the same as Egypt, can be considered a special case... Till now, with the testimony of senior economists, politicians and intellectuals, Africa is still a young continent that did not disclose all the treasures of its land. And Africa also is like the Nile as every splash of water rushes from the South to
the North is similar to heartbeats that do not stop.
The miracle of Africa lies in the fact that the continent is still young and the age signs did not affect its curly hair or its strong features or its face beaten by the heat of the sun of South.
عربي إلى ألماني: قناة القرآن .. تزكيـة .. General field: أخرى Detailed field: الدين
لغة نص المصدر - عربي قناة فضائية مخصصة لتلاوة القرآن ..
أصوات القراء من أنحاء العالم الإسلامي ..
يجتمعون في قناة واحدة .
نختم القرآن .. مرة كل ثلاثة أيام ..
بالإضافة إلى الختمات الشهرية .. في أوقاتها المحددة يومياً ..
لا برامج .. لا حوارات .. لا دراما .. لا موسيقى .. لا إعلانات ..
فقط .. تلاوة القرآن .. ولا شيء غير تلاوة القرآن ..
ترجمة - ألماني Der Koranskanal…. Tazkiyah …
Ein spezialisierter Kanal für die Rezitation des Korans..
Die Stimme des Vorleser aus der ganzen islamischen Welt
Sie sind zusammen in einer Sendung
Wir lesen den ganzen Koran einmal alle drei Tage.
Außerdem gibt es auch das monatliche Lesen des ganzen Korans im täglichen festgestellten Zeitplan.
Keine Programme.. keine Begegnungen.. kein Drama.. keine
Musik.. keine Werbungen
Nur.. die Rezitation des Korans.. Nichts anders als die Rezitation des Korans
إسباني إلى أنجليزي: Oracle products General field: أخرى Detailed field: تكنولوجيا المعلومات
لغة نص المصدر - إسباني Estoy investigando un poco, y tengo en pruebas un cluster de OAS R3 en dos servidores montado, y en esos mismos servidores un cluster de Web Cache R2. Por delante de ellos hay unos balanceadores hardware que reparten alternativamente el “turno” hacia estos dos servidores de las peticiones entrantes. En los dos servidores R3 existe aplicaciones J2EE que hacen que el usuario se valide, pero no por SSO, sino propia de la aplicación. La pregunta es, si un usuario se valida en un servidor y ese servidor por lo que sea deja de funcionar capturando las peticiones el otro servidor, la sesión se pierde??? Es decir, tendría que volver a logearse el usuario????? Y si no se “cae” ese servidor donde se ha logeado y el balanceador envía la siguiente petición del mismo usuario al otro nodo del cluster de OAS???? WebCaché que está por delante del cluster no actúa para enviar la petición al servidor que corresponda???
Aquí te lo explico un poco mejor lo que es la arquitectura:
Un saludo y muchas gracias.
ترجمة - أنجليزي I am researching a bit, and I have in test a cluster of OAS R3 mounted on two servers, and a Web Cache cluster R2 on the same servers. Ahead of them there is a hardware load balancers that deliver alternatively the "shift" to these two servers of the incoming requests. In both R3 servers there are J2EE applications that make the user validated, but not with SSO, but the application itself.
The question is, if a user is validated on a server and that server for any reason stops capturing requests on another server, the session is lost??? In other words, the user should re-login????? And if this server doesn’t “fail” where did it log and the balancer sends the following request from the same user at another node in the cluster of OAS?? Webcache, which is ahead of the cluster, does not act to send the request to the appropriate server??
Here I have explained a bit better what is the architecture:
Regards and many thanks.
إسباني إلى عربي: Notificación de revocación General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - إسباني A día de hoy se me ha informado de mi derecho a revocar este poder de representación y las consecuencias de dicha revocación, tal y como sigue a continuación:
Tengo derecho a revocar este poder de representación para el establecimiento de una participación como socio comanditario en el plazo de dos semanas, en cualquier momento y sin exponer mis razones para hacerlo, por escrito. El plazo establecido comenzará hoy, a partir del momento en el que se me ha hecho entrega de la notificación. Para cumplir el plazo establecido de revocación, bastará con enviar la notificación de revocación a su debido momento. En el caso de dicha revocación, todos los pagos efectuados por ambas partes se deberán reembolsar y cualesquiera ventajas derivadas (p. ej. intereses) se devolverán.
ترجمة - عربي إخطار إلغاء
حتى تاريخه تم إبلاغي بحقي في إلغاء سلطة التمثيل هذه والنتائج المترتبة على هذا الإلغاء، كما هو منصوص عليه في السطور التالية:
لدي الحق في إلغاء سلطة التمثيل هذه كتابيًا لتأسيس مساهمة كشريك محدود في غضون أسبوعين، في أية لحظة وبدون إبداء أسبابي للقيام بذلك. ستبدأ المهلة المتفق عليها اليوم، منذ لحظة استلامي لهذا الإخطار. وللوفاء بالموعد المتفق عليه للإلغاء، يكفي إرسال إخطار الإلغاء في وقته المحدد. في حالة تنفيذ هذا الإلغاء، يجب استرداد جميع المبالغ المدفوعة من قبل الطرفين، وكذلك رد أي منافع ناتجة لها (على سبيل المثال: الفوائد).
إسباني إلى عربي: Los impuestos del Estado General field: الأعمال/المال Detailed field: الاقتصاد
لغة نص المصدر - إسباني El Estado puede obtener dinero de modo coactivo (los impuestos) o de modo
voluntario (pidiéndolo prestado a los inversionistas, los célebres "mercados"). Si hace
lo primero no tiene que devolverlo. Si hace lo segundo sí. Y con intereses. Esto es,
como es sabido, la deuda pública.
ترجمة - عربي يُمكن للدولة أن تحصل على المال قسرًا (عن طريق الضرائب) أو طوعًا (عن طريق أن تطلب الاقتراض من المستثمرين، والذين يعرفون باسم "الأسواق"). في الحالة الأولى لا يجب على الدولة إعادة هذه الأموال. أما في الحالة الثانية فيجب عليها إعادتها. بالإضافة للفوائد. وهذا كما هو معلوم ما يعرف بالدين العام.
إسباني إلى عربي: El proceso administrativo General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون عموماً
لغة نص المصدر - إسباني ¿Qué evolución ha tenido lugar en este siglo en lo que toca al “proceso
administrativo”? Me ocuparé primero de la impugnación por vía jurisdiccional de los
actos de la autoridad administrativa. El tema está estrechamente vinculado con una de
las instituciones fundamentales del derecho mexicano, el juicio de amparo, del que
por supuesto no podré ocuparme en este estudio sino en la medida indispensable para
el objeto del mismo.
ترجمة - عربي ما التطور الذي حدث في هذا القرن فيما يخص "العملية الإدارية"؟ سأتناول أولًا موضوع الطعن القضائي في إجراءات السلطة الإدارية. يرتبط هذا الموضوع ارتباطًا وثيقًا بإحدى التشريعات الرئيسية في القانون المكسيكي، ألا وهي حق الانتصاف أو التظلم (الأمبارو)، والذي لن أتمكن بالطبع من تغطيته في هذه الدراسة إلا في الحدود التي يتطلبها موضوعها الأساسي.
فرنسي إلى عربي: Carte General field: أخرى Detailed field: عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
لغة نص المصدر - فرنسي C'est moi qui est heureux d'avoir réussis à entrer en contact avec vous
Le plus tot possible sera le mieux pour cette coopération je pense slightsmile emoticon
Je peu commencée par refaire votre intro avec les nuages et le coran avec une meilleur qualité puis comme ça vous serais peut etre convaincu du travaille que je peu faire intéressé?
ترجمة - عربي بل أنا الذى يسرنى أن استطعت التواصل معكم، وإن شاء الله يكون كل الخير من هذا التواصل
يمكننى البدء بإعادة عمل مقدمتكم بواسطة تطبيق "السحابة" والقرآن بجودة أفضل، فهل يلقى هذا العمل الذى أستطيع فعله قبولا لديكم؟
More
Less
Standards / Certification(s)
Notary Approved
This company
Offers job opportunities for freelancers
مؤهلات في الترجمة
Master's degree - Pre-Master from Al-Alsun Faculty, Ain Shams University, Egypt, DELE superior C2.
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 26. مسجل في بروز.كوم:Aug 2009 أصبح عضوا May 2010
أوراق اعتماد
N/A
العضوية
N/A
برمجيات
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
* Founder & CEO of Al-Andalus Group for Translation and Media Production.
* Founder & CEO of Translator On-line for Translation & Voice Over Services.
* Senior Translator & Interpreter in Oracle Multinational Corporation (from 2006-2013).
* Translator & Interpreter in International Fairs and conferences since 1998.
* Certified freelancer translator and simultaneous interpreter (Member of EGYTA)
* DELE Superior C2 Holder, Spanish Cultural Center (Instituto Cervantes).
* Pre-Master Holder in Spanish Literature, Ain-Shams University, Egypt.
* BA in Spanish Department, Ain-Shams University, Egypt
* Bsc. in Islamic Studies, Islamic University of North America (Mishkah).
* Voice over talent in 3 languages.
* Wrestling Referee (First class).
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.