Mitglied seit Jul '04

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)
Deutsch > Englisch

Ingo Dierkschnieder
Technical and medical translations

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 05:58 BST (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
Dieser Übersetzer hat an der Lokalisierung von ProZ.com ins Deutsche mitgearbeitet
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wissenschaft (allgemein)Chemie, -technik
Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)Biologie, Biochemie, Mikrobiologie
Computer: SoftwareMedizin: Pharmazie
GenetikMarketing/Marktforschung
Medizin: InstrumentePatente

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2719, Beantwortete Fragen: 1216, Gestellte Fragen: 151
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 3
Glossare Technics, Weirdscience
Übersetzerische Ausbildung Other - Officially certified translator (German Chamber of Commerce)
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2004. Mitglied seit: Jul 2004.
Qualifikationen Deutsch > Englisch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Englisch > Deutsch (German Chamber of Commerce (IHK), verified)
Mitgliedschaften N/A
TeamsGerman localization team, Wordforce-Marketing
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.independenttranslations.co.uk
CV/Resume Englisch (PDF), Deutsch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Ingo Dierkschnieder befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
I might not be the only one in the translation business, but it seems that I am one of only a few to have a sound technical background. Before fully concentrating on linguistics, I worked in the chemical industry for 16 years, in the course of this achieving several technical certificates. This definitely helps knowing what I'm writing about when translating technical texts.
I also have the linguistic qualification and experience: about 15 years ago I started translating science fiction novels and detective stories in part-time. This taught me how to translate a text without just copying it into the target language but providing a free translation that nevertheless contains all the important bits. I eventually decided that this was the job that I wanted to do deep down and got the necessary qualification in the form of a translator's certificate.
That's technical qualification and linguistic excellence, but there's still one more thing that is part of my translation services: professionalism. I do truly believe in the fact that your deadlines are important and can claim that I never jeopardized a job through late delivery. Research and a proofreading step are, of course, also part of my translation process.

I am available for translating, editing and proofreading from English and French to German and German to English.
Because of my technical background, I specialize on texts relating to chemistry, biochemistry (genetics), medicine (pharmaceuticals), IT, telecommunications and technical manuals. I am also experienced in translating marketing texts and literature.
My rates are very competitive and also negotiable. Discounts are applied on texts with high word counts and collaborations with a constant flow of jobs. Please contact me with your specific job for a rate.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 2898
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 2719


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch1320
Deutsch > Englisch1032
Französisch > Deutsch234
Deutsch78
Spanisch > Deutsch47
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik968
Medizin493
Naturwissenschaften410
Sonstige353
Rechts- und Patentwesen159
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Chemie, -technik485
Medizin: Pharmazie210
Medizin (allgemein)178
Computer: Software114
E-Technik/Elektronik102
Maschinen/Maschinenbau87
Industrielle Technik85
Punkte in 77 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: chemistry, chemie, chemique, computer, ordinateur, electronics, elektronik, electronique, patents, patent. See more.chemistry,chemie,chemique,computer,ordinateur,electronics,elektronik,electronique,patents,patent,brevet,communications,telekommunikation,telecommunications,engineering,technik,technique,plastics,kunststoff,plastique,IT,pharmaceutics,pharmazeutik,pharmaceutique,biology,biologie,genetics,genetik,genetique,machinery,maschinenbau,mechanique,machine,device,gerät,software,logiciel,hardware,materiel,manual,handbuch,manuel,marketing,medizin,medicine,medecine. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Oct 20, 2023



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Französisch > Deutsch   More language pairs