This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة
Translation, Desktop publishing
الخبرة
متخصص في:
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
الزراعة
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
الإدارة
علم النبات
العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ
يعمل أيضاً في:
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس
القانون: العقود
الهندسة عموماً
التراث الشعبي
زراعة الغابات \ الخشب \ الأشجار
الأثاث \ المعدات المنزلية
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
حكومي \علم السياسة
الموارد البشرية
المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدولي
الصحافة
العقارات
الأرصاد الجويّة
وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة
الورق \ صناعة الورق
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
الشعر والأدب
السياحة والسفر
More
Less
التعرفة
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 1
أنجليزي إلى عربي: Jean Chretien Quote:
لغة نص المصدر - أنجليزي When you're a mayor and you have a problem you blame the provincial government. If you are provincial government and you have a problem you blame the federal government. We don't blame the Queen any more, so once in a while we might blame the Americans.
Jean Chretien, (Canadian Prime Minister) in an interview in 2003
Source: http://www.quotationspage.com/quotes/Jean_Chretien/
ترجمة - عربي إن كنت عمدة المدينة وتواجه مشكلةً عويصة فستلوم حكومة المحافظة وإن كنت مسؤولا عن حكومة المحافظة وتواجه مشكلةً ما فستلوم الحكومة الفدرالية. أمّا نحن فليس بإمكاننا الآن لوم الملكة ولهذا لربما نلوم الأمريكان بين الحين والآخر.
جَين كرَتيَن (رئيس الوزراء الكندي) في مقابلة في عام 2003
I was born in Iraq in 1943. Presently, I reside in Eastern Canada. My education included forestry and wood science. I studied at various Universities: Baghdad / Iraq, Goettingen and Brauschweig / Germany and Laval university / Canada.
I have been involved in literary translations and editing of texts between Arabic, English, German and French since 1981 which included poetry, assays, non-fiction books (memoirs and documentations), scientific articles, educational material, technical manuals, patent applications and descriptions, on-site and immediate translation of speeches or short stories in front of live audience between English, Arabic and French.
Please contact me for additional information.
Best wishes.
Aboud
كلمات مفتاحية: Biographies, scientific papers, forestry, horticulture, agriculture, immigration translator, tourism, CV, poetry.
مذكّرات, دراسات علمية. See more.Biographies, scientific papers, forestry, horticulture, agriculture, immigration translator, tourism, CV, poetry.
مذكّرات, دراسات علمية, غابات, بستنة , زراعة, مترجم لمكاتب الهجرة, السياحة, السيرة الذاتية, شعر ونثر.
. See less.