اللغات التي تعمل بها:
إسباني إلى عربي
عربي إلى إسباني
فرنسي إلى عربي

Mustapha ACHIK
Professional, Reliable and Transparent

Rabat, Rabat-Sale, المغرب
الوقت المحلي : 20:03 +01 (GMT+1)

اللغة الأم :عربي (Variant: Moroccan) Native in عربي
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
رسالة المستخدم
Professional, Reliable, Quality, Punctuality, Fidelity and Transparent
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Interpreting, Subtitling, Transcription, Copywriting, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Transcreation, Desktop publishing, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing)
الخبرة
متخصص في:
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمامعلوم عامة
العلوم العسكرية \ الدفاعالطب: علم الأدوية
الصحافةالجغرافيا
الشعر والأدباللغويات
التاريخالشهادات، التراخيص، السير الذاتية

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 18,629
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

التعرفة
إسباني إلى عربي-التعرفة:0.08-0.11 EUR للكلمة/25-35EUR للساعة
عربي إلى إسباني-التعرفة:0.08-0.11 EUR للكلمة/25-35EUR للساعة
فرنسي إلى عربي-التعرفة:0.08-0.11 EUR للكلمة/25-35EUR للساعة
فرنسي إلى إسباني-التعرفة:0.08-0.11 EUR للكلمة/25-35EUR للساعة
برتغالي إلى عربي-التعرفة:0.08-0.11 EUR للكلمة/25-35EUR للساعة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 172, الأسئلة المُجابة: 89, الأسئلة المطروحة: 1
سجل المشاريع الماضية 15 المشاريع المُدْخَله    4 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  10 مُدْخَلات

Payment methods accepted حوالة مالية, حوالة مصرفية, شيك, باي بال , ماستر كارد, فيزا, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 3
مسارد Glosario de Términos Juridicos-Letra C/Extranjeria, Glosario de Terminos adulares, Glosario de Terminos Juridicos, Glosario de Terminos Juridos- Extranjeria/Letra A, Glosario Economico Fr-Es, Glosario Economico/Letra A, Terminos de prensa espanola
مؤهلات في الترجمة Master's degree - King Fahd School of Translation in Tangier
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 18. مسجل في بروز.كوم:May 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
أوراق اعتماد إسباني إلى عربي (Association Marocaine des Traducteurs Professionel, verified)
عربي إلى إسباني (AMTP, verified)
فرنسي إلى عربي (AMTP, verified)
فرنسي إلى إسباني (AMTP, verified)
عربي إلى إسباني (ASETRAD)
العضوية Association Marocaine des Traducteurs Professionels (AMTP), Translatorscafe.com, ATN / APTS, ASETRAD
الفِرَقMorrocan Translators Team
برمجيات Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Macromedia FreeHand, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Subtitle Workshop, Text United Software, Trados Studio
الموقع الإلكتروني https://oasis-for-translation-linguistic-services.negocio.site/?m=true
CV/Resume عربي (PDF), أنجليزي (PDF), إسباني (PDF), فرنسي (PDF)
Events and training
ممارسات مهنية Mustapha ACHIK يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Certified PROs.jpg
مترجم تحريري وفوري

حاصل على دبلوم دبلوم مترجم تحريري من مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة- المغرب في التشكيلة اللغوية: عربية- إسبانية- فرنسية، و على إجازة في اللغة الاسبانية وآدابها (تخصص لسانيات) من جامعة محمد الخامس-الرباط-أكدال.

نقدم خدمات ترجمية تتسم بالجودة والدقة التامة مع مراعاة سرية الوثائق المترجمة وخصوصيتها، ونجعل من الأمانة والصدق والمواظبة مبادئنا الجوهرية.
نترجم بأسعار معقولة في متناول الجميع. ونراجع جميع النصوص المترجمة مراجعة دقيقة قبل إرسالها إليك. ونحرص على مواعيد التسليم كما تحرص أنت عليها.هدفنا الأساس أن تكون راضيا عن الخدمات التي نقدمها لك.
نترجم بين اللغات الآتية:
إسبانية > عربية
عربية > إسبانية
فرنسية> عربية
برتغالية> عربية
كطلانية> عربية
فرنسية> إسبانية

والترجمات التي نقوم تشمل شتى المجالات ومنها:
القانون- الأدب- التربية والتعليم- الإعلان- الطب- المال – الهندسة – قطاع الأعمال والاقتصاد- السياحة- الترجمات الفنية والتكنولوجية، إلخ.

أعمالنا الترجمية:
ترجمة ورقة تعريفية عن مكتب المحاماة ترافيكو أيودا لفائدة Rigoni Global Services
ترجمة دليل إدماج المهاجرين القادمين من المغرب والجزائر إلى إسبانيا، نشرته بلدية خومييا، من الإسبانية إلى العربية، لفائدة María Ángeles Roncero Monzó.
ترجمة دليل خدمات وأعمال الشركة الإسبانية إنيل INEL من الإسبانية إلى العربية لفائدة Arantxa Uria Gonzalez.
ترجمة دراسة حول طرق المكافحة الآفة الحشرية الجديدة Tuta absoluta من الإسبانية إلى الفرنسية لفائدة Global Translation S.A.R.L.
ترجمة دليل خدمات وتخصصات المجموعة الصناعية إيتوري Iturri - totalprotection & globalservice من الإسبانية إلى العربية لفائدة المترجم التحريري هشام لكحل.
ترجمة وصفة " تحضير شرائح الدجاج على الطريقة الميلانية/تحضير لحم الدواجن على الطريقة البولونية" من الفرنسية إلى العربية لفائدة مركز اللغات " TLC - Top Language Centre, s.r.o".
ترجمة " استدعاء من أجل المثول أمام المحكمة الابتدائية بباريس" من الفرنسية إلى العربية لفائدة مركز اللغات " TLC - Top Language Centre, s.r.o".
ترجمة "منفاس الجسيمات FFP2 ذو الصمام" من الفرنسية إلى العربية
لفائدة مركز اللغات " TLC - Top Language Centre, s.r.o".
ترجمة مجموعة من محاضر الشرطة والدرك الملكي من العربية إلى الإسبانية لفائدة شركة GLOBAL TRANSLATIONS SARL.
ترجمة "دليل الحماية الذاتية من الفيضانات" الخاص بشركة أباندرادو من الإسبانية إلى العربية لحساب مكتب عادل الزكاري للترجمة.
ترجمة دراسة للكاتبة البرازيلية ريناتا ميلون بروصو حول"الزراعة المائية في فلسطين؛ تجربة ضد قساوة المناخ" لحساب مكتب بيت الحكمة.
ترجمة كتاب حول"قواعد خياطة الملابس الجاهزة" من الإسبانية إلى العربية لحساب مكتب عادل الزكاري للترجمة.
ترجمة كتيب حول"دليل المسؤولة عن قسم الخياطة" من الإسبانية إلى العربية لحساب مكتب عادل الزكاري للترجمة.
ترجمة "النظام الأساسي للجمعية المغربية لحقوق الإنسان" من العربية إلى الاسبانية لحساب مكتب أنس المختوم للترجمة والتواصل.
ترجمة جزء من مشروع "استعمال المواد المركبة" من الفرنسية إلى الإسبانية لحساب المترجم التحريري محمد لعضمات.
ترجمة الباب الثاني "فسخ الزواج" من كتاب "مدونة الأسرة: قانون الأسرة المغربي الجديد (2004)" للكاتبة أنا كينيونس إسكاميث، من الإسبانية إلى العربية لحساب الأستاذ عبد السلام الموجي.
ترجمة "دليل عملية إنتاج دعامات الصدر" الخاص بمجموعة شركة سانس الإسبانية من الإسبانية العربية لحساب مكتب عادل الزكاري للترجمة.
أعمال ترجمية أخرى:
وثائق قانوينة: أحكام، عقود توثيقية، عقود الزواج والطلاق والإرث والملكية، ملفات التبني الدولي (الكفالة)، القوانين الأساسية، إلخ.
العقود: الكراء، البيع، الرهن، إلخ.
وثائق إدارية: شواهد العمل، شواهد طبية، شواهد مدرسية، إلخ

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 172
(كلها مستوى احترافي)


اللغات البارزة (احترافي)
إسباني إلى عربي96
فرنسي إلى عربي40
عربي إلى إسباني20
فرنسي إلى إسباني16
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
القانون/براءات الاختراع87
أخرى44
الطب18
التقنية/الهندسة8
الأعمال/المال7
النقاط في 2 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون عموماً99
الطب العام18
القانون: العقود16
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس8
العلوم المالية عموماً8
أخرى7
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية4
النقاط في 3 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects15
With client feedback4
Corroborated4
100% positive (4 entries)
positive4
neutral0
negative0

Job type
Translation15
Language pairs
إسباني إلى عربي8
فرنسي إلى عربي3
برتغالي إلى عربي2
كاتالاني إلى عربي1
عربي إلى إسباني1
Specialty fields
القانون عموماً4
التاريخ2
السياحة والسفر1
الطهي \ علم الطبخ1
المعدات الطبية1
Other fields
أخرى3
اللغات العامية2
السماكة-صيد السمك1
كلمات مفتاحية: Traduction, relecture, révision, transcription, sous-titrage.




آخر تحديث للصفحة الشخصية
Mar 11