ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Laura Carolina Collada Ali (X)
Laura Carolina Collada Ali (X)
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» Fundamentos de traducción a través del análisis de la traducción de Orlando, de Virginia Woolf (Parte I): la transposición.
By Laura Carolina Collada Ali (X) | Published 02/10/2012 | Translation Techniques | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Tras romperse la creencia de que la traducción debía de ser literal – es decir, una palabra de la lengua de origen por otra exacta de la lengua meta- se llega a la traducción oblicua, una técnica ágil, que rompe con los anteriores esquemas y dota a los textos de una variabilidad mucho más libre y dinámica. La traducción oblicua incluye todos los procedimientos de traducción que no sean “calcos” ni traducciones palabra por palabra. Son varios los métodos utilizados en las conversiones entre textos, algunos muy sencillos como la transposición y otros mucho más complejos como pueden ser la adaptación o la compensación. En el análisis de una traducción, estas técnicas deben ser observadas con detenimiento, para así comprobar la calidad de la traducción, su dificultad, etc.
» Fundamentos de traducción a través del análisis de la traducción de Orlando, de Virginia Woolf (Parte II): modulación, equivalencia y adaptación.
By Laura Carolina Collada Ali (X) | Published 07/4/2012 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The basics of translation trough the analysis of the translation of Orlando, by Virginia Woolf (Part II): modulation, equivalence and adaptation.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.