This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting, Transcreation, Native speaker conversation, Terminology management, Linguistic validation, AI training
الخبرة
متخصص في:
الطب العام
المعدات الطبية
الطب: علم الأدوية
السيارات \ المركبات والشاحنات
الألعاب \ ألعاب الفيديو \ ممارسة الألعاب \ ألعاب القمار
تكنولوجيا المعلومات
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
العلوم المالية عموماً
يعمل أيضاً في:
السياحة والسفر
الأقمشة \ الملابس \ الأزياء
الاتصال عن بعد
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام
الطب: الرعاية الصحية
الطب: طب الأسنان
الطب: علم أمراض القلب
وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
التسويق \ أبحاث التسويق
الإدارة
الصحافة
الاستثمار \ السندات
الإنترنت، التجارة الإلكترونية
التأمين
الأغذية ومنتجات الألبان
الصناعة
الهندسة عموماً
الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات
الاقتصاد
مستحضرات التجميل، الجمال
الإنشاء \ الهندسة المدنية
الحاسوب: الأنظمة، الشبكات
الحاسوب: البرمجيات
الحاسوب: مكوناته
الحاسوب - عام
السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراما
الأعمال\التجارة عموما
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
المحاسبة
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
أنجليزي إلى عربي: Jaguar XJ luxury catalogue (transcreation) General field: التسويق Detailed field: السيارات \ المركبات والشاحنات
لغة نص المصدر - أنجليزي THE FINEST DETAIL
XJ welcomes you with soothing phosphor blue interior lighting bathing the cabin with its subtle tones to reveal aesthetic perfection and practicality; from the features of the centre console to the details of the door panniers and door pulls.
Gleaming chrome instruments invite you to touch. Solid coolness greets your fingers. Before the wheels have even turned, starting XJ is a moving experience. The start button needs only a light touch to raise the aluminium JaguarDrive Selector into the palm of your hand.
ترجمة - عربي أدق التفاصيل
ترحب بك سيارة XJ بإضاءة داخلية زرقاء فوسفورية تبعث على الهدوء حيث تغمر المقصورة بدرجاتها الرقيقة لتكشف عن الإبداع الجمالي والعملي؛ من ميزات الكونسول المركزي إلى تفاصيل جيوب ومقابض الأبواب.
تدعوك العدادات اللامعة المطلية بالكروم للمسها. وتستقبل برودة السطح الصلب أصابعك. حتى قبل أن تنطلق، تصبح عملية تشغيل سيارة XJ تجربة مثيرة للمشاعر. فلا يحتاج زر التشغيل سوى لمسة خفيفة لرفع مُحدِّد القيادة من جاجوار (JaguarDrive Selector™) المصنوع من الألومنيوم ليصل إلى راحة يدك.
ألماني إلى عربي: Mercedes-Benz S-Class heritage catalogue (transcreation) General field: التسويق Detailed field: السيارات \ المركبات والشاحنات
لغة نص المصدر - ألماني Von der Straße ins Gedächtnis.
Seit Beginn des 20. Jahrhunderts sind unsere Fahrzeuge der Inbegriff luxuriöser Mobilität. Und begeistern seitdem Generationen von Autofahrern mit Stil und hohen Ansprüchen.
Die direkte Ahnenreihe der S-Klasse beginnt 1951 auf der ersten Internationalen Automobilausstellung in Frankfurt mit dem 6-Zylinder-Modell Mercedes-Benz 220. Dieser beeindruckte damals schon mit seinem hohen Ausstattungsstandard und souveräner Fahrleistung. Der 1972 eingeführte W 116 vertrat dann offiziell als erste S-Klasse, welche sich auch so nannte, das Oberklassesegment der Marke.
ترجمة - عربي من الطرقات إلى عالم الذكريات
تعد سياراتنا منذ بداية القرن العشرين رمزًا حيًا لرفاهية الحركة. ومنذ ذلك الحين وهي تلهب حماسة سائقي السيارات جيلًا بعد جيل بمستواها الرفيع وتلبيتها لأقصى الطموحات والتطلعات.
تعود بداية السلالة لعائلة الفئة S العريقة إلى عام 1951 حينما ظهر طراز مرسيدس-بنز 220 ذو المحرك سداسي الأسطوانات في معرض السيارات الدولي الأول في فرانكفورت. لقد كان هذا الطراز حينئذ مثيرًا للإعجاب بفضل مستوى تجهيزه الرفيع وأدائه الواثق المتمكن. بعد ذلك جاء الطراز W 116 الذي تم طرحه في الأسواق عام 1972 ليصبح أول طراز يمثل الفئة S رسميًا والتي أطلق عليها أيضًا الفئة العليا للماركة.
أنجليزي إلى عربي: Patient information leaflet, Lactulose oral solution General field: الطب Detailed field: الطب: علم الأدوية
لغة نص المصدر - أنجليزي If you forget to take Lactulose 670 mg/ml oral solution
It may take some time before the desired effect is achieved. The laxative effect can be achieved after 2-10 hours, but also 1-2 days can pass until to the first motion. Do not take a double dose to make up for a forgotten doses.
Possible side effects
Like all medicines, this oral solution can cause side effects, although not everybody gets them. At higher dosage nausea, vomiting and diarrhoea with electrolyte disturbances may occur. If any of the side effects gets serious, or if you notice any side effects not listed in this leaflet, please tell your doctor or pharmacist.
ترجمة - عربي نسيان تناول لاكتولوز 670 ملجم/ملليلتر، محلول للتناول عن طريق الفم
قد يستغرق الأمر بعض الوقت حتى يُحدث العلاج الأثر المطلوب. ويمكن تحقيق أثر الملين بعد فترة تتراوح من ساعتين إلى 10 ساعات، ولكن من الممكن مرور فترة تتراوح من يوم إلى يومين حتى يحدث أول تغوط. لا تتناول جرعة مزدوجة لتعويض الجرعة التي نسيتها.
الآثار الجانبية المحتملة
على غرار جميع الأدوية، يمكن أن يتسبب هذا المحلول الفموي في حدوث آثار جانبية، بالرغم من أن هذه الآثار الجانبية لا تحدث لبعض الأشخاص. في حالة تناول جرعة عالية، قد يحدث غثيان وقيء وإسهال مع اضطرابات الكهارل. إذا أصبح أي من الآثار الجانبية خطيرًا، أو إذا لاحظت أية آثار جانبية أخرى لم يرد ذكرها في هذه النشرة، فيرجى إبلاغ طبيبك أو الصيدلي.
ألماني إلى عربي: Bauerfeind orthopedic insoles, instructions for use General field: الطب Detailed field: المعدات الطبية
لغة نص المصدر - ألماني Zweckbestimmung
GloboCAD / Sportfräseinlagen sind hochwertige orthopädische Hilfsmittel zur Prävention und konservativen Behandlung von Fußdeformitäten.
Indikationen / Anwendungsgebiete
- Senkfuß, Knickfuß, Hohlfuß, Spreizfuß und Kombinationen aus diesen Fehlstellungen
- Fußbelastungs- oder fußfehlstellungsabhängige Beschwerden des Haltungs- und Bewegungsapparates, insbesondere Knie- und Hüftgelenkbeschwerden sowie Beschwerden im Bereich der Wirbelsäule
Zertifizierungsangaben
Die Bauerfeind AG ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 sowie ISO 9001.
ترجمة - عربي الغرض من المنتَج
مقواما القدم المفرزان الرياضيان GloboCAD هما وسيلة علاجية عالية الجودة للوقاية من تشوهات القدم وتقديم علاج محافظ لها.
دواعي الاستعمال/مجالات الاستعمال
- القدم المسطحة والقدم المنحرفة والقدم الجوفاء والقدم المفلطحة والقدم المصابة بأكثر من عيب من هذه العيوب.
- مشكلات الجهاز العضلي الهيكلي المتعلقة بالتحميل على القدم أو سوء توضع القدم، خصوصًا مشكلات الركبة ومفصل الورك وكذلك المشاكل في منطقة العمود الفقري.
بيانات الاعتماد
شركة باورفايند المساهمة (Bauerfeind AG) معتمدة وفقًا للمواصفة DIN EN ISO 13485 والمواصفة DIN EN ISO 9001.
أنجليزي إلى عربي: Gucci G-timepiece collection (luxury marketing) General field: التسويق Detailed field: الأقمشة \ الملابس \ الأزياء
لغة نص المصدر - أنجليزي First introduced in the late 60s, the famous Gucci G quickly became a worldwide sensation. It has been elegantly revisited in this stainless steel timepiece, which is also available with an edgy total black look.
The bezel takes the form of a G in a subtle yet distinctive way, perfectly matching the design of the smooth bracelet and enhancing the model's personality. The watch face is completed by either a brown sun-brushed or white mother of pearl dial.
The G-Gucci was designed by Gucci's Creative Director, Frida Giannini. It perfectly represents Giannini's ability to reinvent Gucci's classic heritage into a confident and modern vision.
ترجمة - عربي منذ أول ظهور لها في أواخر الستينات أصبحت علامة "G" التي تشتهر بها Gucci محط اهتمام الجميع على مستوى العالم في وقت قصير. وقد أعيد إحياء تلك العلامة بشكل جذاب في هذه الساعة المصنوعة من الاستانلس ستيل، والمتاحة أيضًا بمظهر عصري أنيق «سوداء بالكامل».
إطار جسم الساعة مصمم على شكل حرف G، بطريقة قد تكون غير ملحوظة ولكنها مع ذلك ذكية ومميزة، بما يتماشى تمامًا مع تصميم السوار الرقيق، مع إبراز الشخصية المستقلة لهذا الموديل. وتكتمل واجهة الساعة بالمينا المصنوعة من عرق اللؤلؤ الأبيض أو البني المزين بخطوط دقيقة على شكل أشعة الشمس.
ساعة G-Gucci من تصميم فريدا جيانيني مديرة التصميمات المبدعة لشركة Gucci. وهي تعكس تمامًا قدرة جيانيني على إحياء عناصر التراث الكلاسيكية لماركة Gucci والتعبير عنها برؤية جريئة وعصرية.
ألماني إلى عربي: Bosch dryer installation and service manual General field: التقنية/الهندسة Detailed field: علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
لغة نص المصدر - ألماني Installieren
- Lieferumfang: Trockner, Gebrauchs- und Aufstellanleitung.
- Trockner auf Transportschäden prüfen!
- Trockner hat ein hohes Gewicht. Nicht allein anheben!
- Vorsicht vor scharfen Kanten!
- Nicht in frostgefährdetem Raum aufstellen! Gefrierendes Wasser kann zu Schäden führen!
- In Zweifelsfällen vom Fachmann anschließen lassen!
Was tun wenn ...
Reparaturen nur vom Kundendienst oder von autorisierten Fachkräften durchführen lassen! Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie die Störung nicht selbst beheben können.
ترجمة - عربي التركيب
- مجموعة التجهيزات: المجفف، دليل الاستعمال والتركيب.
- تأكد من عدم إلحاق أضرار بالمجفف من جراء النقل.
- المجفف ثقيل الوزن. لا تقم برفعه بمفردك.
- توخ الحذر من الحواف الحادة.
- لا تقم بتركيب المجفف في مكان يلوح به خطر التجمد، فالماء المتجمد يمكن أن يؤدي إلى حدوث أضرار.
- في حالة وجود شك قم بتكليف أحد الفنيين المتخصصين بتوصيل المجفف.
ما العمل عندما ...
اعهد بإجراء أعمال الإصلاح فقط إلى مركز خدمة العملاء أو الفنيين المتخصصين المعتمدين. قبل الاتصال بمركز خدمة العملاء يرجى التأكد من عدم تمكنك من إصلاح الخلل بنفسك.
أنجليزي إلى عربي: Main battle tank specifications (defense) General field: التقنية/الهندسة Detailed field: العلوم العسكرية \ الدفاع
لغة نص المصدر - أنجليزي LEOPARD 2 Performance
3,459 vehicles in 16 user countries
Latest developments available for all users
In service in all climatic zones
Modular cooling unit and isolation
Auxiliary power unit
120 mm smooth bore gun (L44 or L55)
Unique first round hit probability
Water crossing up to 4 m deepness
Protection against mines and IED
LEOPARD 2 is the first MBT with a protection kit available to protect the crew against mine attacks between the tracks.
ترجمة - عربي أداء ليوبارد 2
3459 مركبة في 16 دولة مستخدمة
أحدث التطورات المتاحة لجميع المستخدمين
على استعداد للخدمة في جميع المناطق المناخية
وحدة تبريد معيارية ووحدة عزل
وحدة طاقة إضافية
مدفع بماسورة مصقولة عيار 120 مم (L44 أو L55)
قدرة فريدة على إصابة الهدف من التصويبة الأولى
الخوض في المياه بعمق يصل إلى 4 أمتار
الحماية من الألغام والعبوات الناسفة
الدبابة ليوبارد 2 هي أول دبابة قتال رئيسية مزودة بطقم حماية متوفر لحماية الطاقم من هجمات الألغام الموجودة بين المسارات.
ألماني إلى عربي: Duravit wellness and bath culture (marketing) General field: التسويق Detailed field: السياحة والسفر
لغة نص المصدر - ألماني Fürstlicher Badgenuss
Wo einst der römische Kaiser gekurt haben soll, erfüllt nun in der nach ihm benannten Caracalla-Therme eine neue WellnessLounge alle Ansprüche an den modernen Wellnessbetrieb.
Die Kurstadt Baden-Baden blickt auf eine lange und abwechslungsreiche Geschichte als Badeort zurück. Bereits die Römer nutzten hier in großzügigen Thermenbauten am Florentiner Berg die besonders reinen Heilquellen zur Entspannung und Heilung. Seit nunmehr 130 Jahren ist das Friedrichsbad Ziel von Heil- und Erholungssuchenden auf dem historischen Boden.
ترجمة - عربي متعة استحمام من الطراز الأول
حيثما كان يتم علاج القيصر الروماني كاركالا في سالف العصور، توجد الآن قاعة استجمام جديدة في حمام كاركالا الساخن الذي سمي باسمه تفي بجميع متطلبات الاستجمام العصري.
تتمتع مدينة الاستشفاء بادن-بادن بتاريخ طويل ومفعم بالتنوع كمكان للاستجمام والراحة، حيث قام الرومان هنا في ينابيع المياه الساخنة المتميزة بالسعة والرحابة في تلة فلورنتينربيرج باستخدام ينابيع الاستشفاء ذات المياه شديدة النقاء في أغراض الاستجمام والراحة والعلاج. ومنذ حوالي 130 عامًا يعد حمام فريدريش باد قبلة للباحثين عن العلاج والاستجمام في مكان تاريخي.
أنجليزي إلى عربي (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) عربي إلى أنجليزي (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) ألماني إلى عربي (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) عربي إلى ألماني (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified)
العضوية
World Association of Arab Translators & Linguists (WATA), Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association (ATIDA
برمجيات
ABBYY FineReader OCR, Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, Idiom, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, MovieCaptioner, OmegaT, HMI-Linguist, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
- I am a Senior Trilingual Translator working across English, German, and Arabic, delivering linguistic services in full alignment with internationally recognized quality frameworks.
- I am a professional Arabic Translator, Transcreator, Reviewer, Proofreader, MTPE Post-Editor, Subtitler, Transcriptionist and Diarization specialist, Localization Lead, AI Prompt Engineer for Arabic, and Linguistic QA Tester.
- More than 20 years of dedicated, full-time experience in the field of Translation and Localization (including four years in-house at STAR MIDDLE EAST Ltd. followed by an active freelance and team-lead career since 2009). Over this period, I have translated and transcreated scientific and medical documents, pharmaceutical PILs and IFUs, clinical trial protocols, complex patents (200+ patents to date) and intellectual property filings, EU MDR technical files, ISO 13485 cardiac implant manuals, banking and finance reports, ESG and sustainability publications, contracts and tenders, automotive and luxury marketing transcreation, engineering and construction documentation, IT and software localization, video games (PC, console, and mobile), subtitling and dubbing scripts for major broadcasters and streaming platforms, tourism and hospitality content, humanitarian and refugee-protection materials aligned with UN and UNHCR terminology, and educational and corporate training content. Translation, in my view, is an art before it is a profession, an art that requires a gifted linguist capable of conveying meaning precisely, while respecting cultural nuance, register, tone, and stylistic finesse, so that the target reader experiences the text as if it had been originally and natively written in their own language. I am a graduate of the Faculty of Languages (Al-Alsun), Ain Shams University, German Department, with a specialization in English as a Second Language, one of the most distinguished schools of linguistic and translation studies in the Arab world. This academic foundation, reinforced by continuous professional development and a long record of work for leading global clients (among them PwC Middle East, the World Bank Group / IFC, Saudi Aramco Entrepreneurship Centre, Bayer Healthcare, Roche, Novartis, Sanofi, Pfizer, Johnson & Johnson, GSK, AstraZeneca, Medtronic, Philips Healthcare, GE Healthcare, WHO, Macmillan Cancer Support (500,000+ words of patient-facing materials), Allianz, AXA, MetLife MENA, Mercedes-Benz, BMW, Audi, Porsche, Ferrari, Volkswagen, Škoda, MAN, EvoBus, Bosch, Siemens, Gaggenau, Hilti, Dremel, Krauss-Maffei Wegmann, Al Jazeera Media Network, Netflix, BBC Arabic, MBC Group, Gameloft, InnoGames, PlayStation, and Travian Games), qualifies me to deliver translations that are meticulous, culturally compelling, and worthy of the trust my clients place in me.
Working Languages
- English to Arabic
- German to Arabic
- Arabic to English
- Arabic to German
- Arabic (monolingual editing, transcription, diarization, AI prompt engineering)
Specialization Fields
Medical, Pharmaceutical, Medical Devices, Patents (IP), Clinical Research, Finance and Banking, Insurance, Business and Entrepreneurship, ESG and Sustainability, Automotive, Luxury Marketing and Transcreation, Engineering (Mechanical, Electronics, Civil, Construction), IT and Software Localization, Telecommunications, Video Games and Esports, Subtitling and Multimedia Localization, Tourism and Hospitality, Legal (Contracts, Patents, Trademarks, Copyright), Defense and Military, Humanitarian and International Cooperation (UN, UNHCR), Chemistry, Search Relevance Annotation (E-commerce), Transcription and Diarization, AI Prompt Engineering for Arabic.
CAT, Subtitling, and Localization Tools
SDL Trados Studio, SDL Trados Suite, SDL Passolo, SDLX, memoQ, XTM, TMC, Across, HMI-Linguist, Wordfast, iQube, ATMS, STAR Transit XV, STAR Transit NXT, Gridly, Smartling, DéjàVu, TWS, Subtitle Edit, OOONA, EZTitles, Originator, Wincaps, Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook, Access), Oracle Developer 10g, MAC OS X, Windows.
Services Offered
Translation, Transcreation and Creative Translation, Copywriting, Back-translation, Alignment, Proofreading and Layout Proofreading, Text Editing, MTPE (Machine Translation Post-Editing), Transcription, Diarization, Website Localization, Subtitling and Subtitle Localization, Dubbing Scripts, Graphics and Screen Capture, Consulting, Glossary and Terminology Management, Linguistic Testing, Software and Multimedia Localization, QA Testing, AI Prompt Creation and Optimization for Arabic, Desktop Publishing (DTP).
Education
Bachelor's Degree in Languages and Translation, Faculty of Languages (Al-Alsun), Ain Shams University, German Department, with a specialization in English as a Second Language, Cairo.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.