This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
نقاط مستوى المحترفين: 68, الأسئلة المُجابة: 41, الأسئلة المطروحة: 16
مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم
0 مُدْخَلات
Payment methods accepted
فيزا, باي بال , حوالة مصرفية
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 2
عربي إلى أنجليزي: Real Estate Lawsuit Proceedings General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: العقارات
لغة نص المصدر - عربي وحيث ما جرى به قضاء هذه المحكمة
"خلو عقد بيع الوحدة العقارية على الخارطة من نص على تاريخ محدد لبدء البناء لا يبرر عدم الشروع في البناء بصفة مؤبدة أو التراخي في تنفيذ المشروع لأجل غير معلوم.
الطعن رقم 178 لسنة 2013 عقاري جلسة 29/9/2013
ترجمة - أنجليزي According to the legal precedents of the present court,
“the agreement’s failure to state a specific date to commence construction works does not constitute a justification for failure to commence the works, default or suspending the works for undefined periods of time.” [Real Estate Objection No. 178 of 2013, 29/9/2013 hearing]
أنجليزي إلى عربي: Stories about travel General field: الفن/الأدب Detailed field: الصحافة
لغة نص المصدر - أنجليزي The moment when, 50 years ago, Neil Armstrong planted his foot on the surface of the Moon inspired awe, pride and wonder around the world. This newspaper argued that “man, from this day on, can go wheresoever in the universe his mind wills and his ingenuity contrives…to the planets, sooner rather than later, man is now certain to go.”
ترجمة - عربي 50 عامًا مضت منذ أن وطئ "نيل أرمسترونج" سطح القمر ، تلك اللحظة التي أثارت مشاعر الهيبة والفخر والإعجاب حول العالم.
وعلق الخبر الصحفي وقتها بقوله "أصبحنا اليوم قادرين على جوب أقاصي الكون إن نحن أردنا ثم أعملنا فكرنا. فحتى الكواكب صارت تبدو أقرب من ذي قبل وسيطأها البشر حتمًا"
أنجليزي إلى عربي (The American University in Cairo, verified) عربي إلى أنجليزي (The American University in Cairo, verified) أنجليزي إلى عربي (Al-Azhar University, verified) عربي إلى أنجليزي (Al-Azhar University, verified)
العضوية
N/A
برمجيات
memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast
I am a Dubai-based legal translator and Arabic linguist. I have years of professional experience in the fields of legal and general translation. Also, I enjoy subtitling and translation for marketing purposes.
You can rest assured that you will receive 100% human professional translation.
I think of my work as shaping a piece of art, giving it my all and producing the best possible masterpiece.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.