This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة
Translation, Editing/proofreading
الخبرة
متخصص في:
الشعر والأدب
القانون: العقود
التسويق \ أبحاث التسويق
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
التاريخ
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
الصحافة
يعمل أيضاً في:
الموارد البشرية
الطب العام
الأقمشة \ الملابس \ الأزياء
الحاسوب: الأنظمة، الشبكات
الحاسوب: البرمجيات
الحاسوب: مكوناته
الأثاث \ المعدات المنزلية
More
Less
التعرفة
General rate: 0.089 USD per word
Payment methods accepted
باي بال
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 1
أنجليزي إلى عربي: Love after Love by Derek Walcot General field: الفن/الأدب
لغة نص المصدر - أنجليزي The time will come
when, with elation
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the other's welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was your self.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you
all your life, whom you ignored
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate notes,
peel your own image from the mirror.
Sit. Feast on your life.
ترجمة - عربي حُبٌّ بعدَ حُبّ/ ديريك والكوت (سانت لوسيا)
سيأتي الوقتُ الذي
تستقبلُ فيه نفسَكَ، بابتهاجٍ
وأنتَ تقفُ على عتبة بابكَ، أمامَ مرآتِكَ
وسيبتسمُ كلٌّ منكُما في وجه الآخرِ مُرحِّبًا،
ويقول، اجلس هنا. كُلْ.
ستُحبُّ من جديدٍ ذاكَ الغريبَ الذي كنتَه.
قدِّمِ النبيذ. قدِّمِ الخُبز. قدِّم قلبَكَ، رُدَّهُ
إلى نفسِه، إلى الغريب الذي أحبَّك
طوال حياتك، إلى الذي تجاهلتَهُ
من أجل آخَرَ يعرفُكَ عن ظهرِ قلْب.
أنزِل رسائلَ الحُبّ من رفِّ الكتُب،
أنزِل صوَرَك الفوتوغرافيّة، ومذكّراتكَ اليائسة،
اُقشُر صورتَك عن المرآة.
More
Less
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 19. مسجل في بروز.كوم:Jul 2014
1. Native speaker of Arabic.
2. Master's degree in English Literature from the University of Haifa (2014).
3. Fulbright FLTA alumnus (2014): taught Arabic as Foreign Language at the University of Connecticut, USA under the sponsorship of the US Department of State, the Bureau of Educational and Cultural Affairs.
4. Served as founder and president of the Arabic Culture Club (ACC) at the University of Connecticut.
5. 8 years of experience in translation from English and Hebrew to Arabic.
كلمات مفتاحية: Translation, editing, proofreading, English, Arabic, Hebrew, Fulbright, Haifa, Connecticut, Israel. See more.Translation, editing, proofreading, English, Arabic, Hebrew, Fulbright, Haifa, Connecticut, Israel, Native Arabic, Palestinian, medicine, technology, literature, poetry, history, manual, manuals, websites, academia, English literature, experience.. See less.