This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
لغة نص المصدر - أنجليزي MUTUAL CONFIDENTIALITY AGREEMENT
THIS MUTUAL CONFIDENTIALITY AGREEMENT (the “Agreement”) is made and entered into as of 5th June , 2010 by and between XXXXX, a company duly organized and existing under the laws of the Saudi Arabia (“ XXXXX”) and XXX WHEREAS, the parties hereto have entered into certain discussions relating to a possible business transaction (the “Transaction”);
WHEREAS, in connection with these discussions, it will be necessary for the parties hereto to divulge proprietary, confidential and competitively sensitive information;
WHEREAS, the Confidential Information constitutes extremely valuable information to the parties hereto; and
WHEREAS, the parties hereto are entering into this Agreement as a condition of disclosing the Confidential Information and to limit the disclosure and use of the Confidential Information.
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual agreements contained herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged, the parties hereto, intending to be legally bound, hereby agree as follows:
Confidential Information. For purposes of this Agreement, “Confidential Information” shall mean all information relating to, or derived from, a party hereto or its Affiliates (as defined herein) (collectively, the “Disclosing Party”) to which the other party hereto or it’s Affiliates (collectively, the “Receiving Party”) is given access. Confidential Information shall include, without limitation, all methods and systems, software, technical data, research reports, designs and specifications, new product and service developments, customers and customer lists, pricing information, trademarks or service marks, and other information,
ترجمة - عربي اتفاقية متبادلة للحفاظ على سرية المعلومات
إنه في يوم 5 يونيو 2010 تم إبرام هذه الاتفاقية المتبادلة للحفاظ على سرية المعلومات (المشار إليها هنا بوصف "الاتفاقية") بين كل من: صاب للاتصالات، وهي شركة مؤسسة وكائنة طبقا لقوانين المملكة العربية السعودية (مشار إليها هنا بوصف ("صاب")، وبين عكاظ،
وبما أن الطرفين دخلا في مناقشات محددة تتعلق بمعاملة تجارية محتملة بينهما (المشار إليها هنا بوصف ("المعاملة")؛
ولما كان من الضروري للطرفين المذكورين أن يفصحا في سياق هذه المناقشات عن معلومات مملوكة ملكية خاصة ومعلومات سرية وحساسة من حيث المنافسة؛
ولما كانت هذه المعلومات السرية تمثل أهمية كبيرة لطرفي الاتفاقية المذكورين؛
وبما أن الطرفين المذكورين اتفقا على إبرام هذه الاتفاقية كشرط للإفصاح عن هذه المعلومات السرية وتقييد الاستخدام والإفصاح عن هذه المعلومات.
وبناء على ما تقدم، وفي مقابل الاتفاقات المتبادلة الواردة في هذه الاتفاقية وفي مقابل عوض جيد وقيم، ومع الإقرار باستلامه وكفايته، اتفق الطرفان بموجبه والتزما قانونا بالآتي:
المعلومات السرية. تشكل "المعلومات السرية" في هذه الاتفاقية جميع المعلومات التي تخص طرف مذكور في هذه الاتفاقية أو المعلومات المأخوذة منه أو من الشركات التابعة له (كما هو محدد في هذه الاتفاقية) (ويشار إليهم جماعيا بوصف "الطرف المُفصِح") وهي المعلومات التي يطلع عليها الطرف الآخر المذكور أو الشركات التابعة له (يشار إليهم جماعيا بوصف "الطرف المُفصَح له"). تشمل المعلومات السرية، على سبيل المثال لا الحصر، جميع المناهج والأنظمة والبرامج والبيانات الفنية، وتقارير البحوث، والتصاميم والمواصفات، والمنتجات الجديدة وتطوير الخدمات، والعملاء وقائمتهم، والمعلومات الخاصة بالأسعار، والعلامات التجارية أو علامات الخدمة، والمعلومات الأخرى،
More
Less
مؤهلات في الترجمة
Bachelor's degree - Faculty of Al-Alsun (for languages)
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 9. مسجل في بروز.كوم:Jul 2015 أصبح عضوا Sep 2020
Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
My name is Abdulrahman Mansour, a dedicated freelance translator specialising in Legal translation. Based in Egypt, I lead a professional team of linguists, proofreaders, and DTP specialists, providing high-tier language solutions since 2017.
Professional Credentials
Government Certified: I am a translator certified by the Egyptian Government (Ministry of Interior).
Official Status: My professional designation on my National ID and Passport is "Freelance Translator."
Institutional Membership: Member of the Ismailia Chamber of Commerce.
Social Security: Fully insured as a "Freelance Translator" by the National Organisation for Social Insurance.
Expertise & Background
I hold a Bachelor’s Degree in English (with French as a second language) from the Faculty of Al-Alsun, Aswan University. This academic foundation, combined with years of field experience, allows me to navigate complex legal terminology and technical nuances with absolute precision.
My Philosophy
In the legal field, accuracy is non-negotiable. I am committed to:
Quality First: Delivering meticulous translations that meet international standards.
Reliability: Strict adherence to deadlines, recognising the time-sensitive nature of legal proceedings.
Client Retention: I believe that building long-term trust is more valuable than short-term gain. Your satisfaction is my primary metric for success.
كلمات مفتاحية: English, French, computers, technology, software, technical, legal, Chinese, Spanish, Italian. See more.English, French, computers, technology, software, technical, legal, Chinese, Spanish, Italian, German, Japanese, Dutch.. See less.