اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
عربي (أحادي اللغة)

Randa Farhat
Science, UN agencies, NGOs, Corporations

لبنان
الوقت المحلي : 23:07 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
رسالة المستخدم
English>Arabic Translation (Science, Natural History, Corporate, Business, Oil & Gas, UN agencies, NGOs, Health, Media, Literature)
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Copywriting
الخبرة
متخصص في:
الأعمال\التجارة عموماعلوم عامة
السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراماحكومي \علم السياسة
تكنولوجيا المعلوماتعلم طبقات الأرض
المنظمات الدولية\التنمية الدولية\التعاون الدوليالطب العام
علم الحيوانهندسة البترول\العلوم

التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.11-0.15 USD للكلمة/25-30USD للساعة
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.11-0.15 USD للكلمة/25-30USD للساعة
عربي-التعرفة:0.11-0.15 USD للكلمة/25-30USD للساعة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 2271, الأسئلة المُجابة: 1282, الأسئلة المطروحة: 3
Payment methods accepted حوالة مصرفية
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 4
مسارد Ara<>Ara, Ara<>Eng, Ara<>Fr, Eng<>Eng, Eng<>Fr, Zoology
مؤهلات في الترجمة Master's degree - University of Birmingham
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 37. مسجل في بروز.كوم:Dec 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)
عربي إلى أنجليزي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)
عربي (Native)
العضوية UNOV, ATN / APTS
برمجيات Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
الموقع الإلكتروني http://www.proz.com/profile/65202
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
ممارسات مهنية Randa Farhat يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

Freelance English-Arabic Translator, MATS
- Native language (written form): Modern Standard Arabic (MSA) and Classical Arabic (CA).
- Dialects/Variants (spoken form): Levantine, Peninsular/GCC and Iraq.

Services:
- Translation, Editing, Proofreading, Subtitling (with Client-based or hosted applications).
- TM: Advance experience with memoQ and Memsource.

Clients/Industries:
Publishers (Science), UN agencies and NGOs (Reports, Books), Film production (Subtitling), Oil & Gas (Contracts, Specifications), Corporates (Documentation), Business, IT and Industry, GCC VAT Tax law. (UK, USA, Europe, Kuwait, Lebanon). 

Project Shortlist:
EN-AR:
. Translation of science and natural history books, and descriptive dictionaries: Ornithology, Geography, Biology, Geology, Zoology (Kuwait).
. Translation of reports, assessments, strategies, training on national dialogues, safety, economy, environment, biodiversity (for Gov, parliament, oil and gas corporates, UN agencies, incl. UNEP, UNDP, UNOV, UNFPA, UNICEF, FAO, Water, Energy, Conflicts, Dialogue, Interfaith, Politics).
. Translation and proofreading of documentation & surveys for IATA & authorised travel agencies.
. Translation and proofreading of documentation for GCC VAT tax laws.
. Translation of medical products/user manuals: (headsets for the hearing-impaired, Thermometers, Asthma inhalers, Hypertension Monitor, External defibrillator; Multiple Sclerosis, Clinical trials: Asthma trial medication, pain medication-induced constipation, mental health medicines, chronic obstructive pulmonary disease, Multiple Sclerosis; Booklets: vaccination for children; medical plans, hospital procedures, hospital newsletters, health product questionnaires, specialised centre services: UK, USA, Sweden, Saudi Arabia).
. Translation and subtitling: TV episodic drama, feature films, commentaries, featurettes, cartoons, trailers, in addition to proofreading, quality check, simulation, etc (US).
. Translation summary of 500+ vocational/training films (Kuwait).
. Translation of a construction manual for a mechanical theatre system (Kuwait).
. Translation of websites for closed-circuit TV, hotel chains, global forestry, cranes, offshore companies, server networks, revolving doors industry, Fashion (Global).
. Translation of a booklet on Tourism (Germany).
. Translation of a student guide on studying and living abroad (NZ).
. Translation of legal documentation, contracts, administration, training.
. Translation of anti-discrimination regulations, refugees, immigration, etc.
. Translation of currency market reports.
. Translation & proofreading of various business, official and diplomatic documents and industry literature.
. Linguistic checks of global brand names in regional markets.

AR-EN:
. Translation experiments for Machine Translation of colloquial Arabic (US).
. Translation of talk shows, TV programs and interviews (US).
. Co-translation of a book on religious ideology (LBN).
. Translation of a geo-construction report on river dams (Iraq).
. Translation of corporate work plans, organizational structure, strategies, etc (Global).
. Translation of documentary films on nursing, sea trade, oil production and Iraq (Kuwait).
. Translation of an Iraqi motion picture (Iraq).
. Translation of legal and purchase contracts; legal testimonies and affidavits (Global).
. Translation of press articles, columns, editorials, reports; diplomatic & political (Global).

Professional Experience:
- Total 30 years in English<>Arabic translation, covering various projects including books,
film subtitling, articles, reports, manuals, contracts, booklets, research, terminology, etc.
- 5 years in-house English<>Arabic translator with a diplomatic mission, Kuwait.
- 5 years in-house translator and designer with gov institution for applied education, Kuwait.
- 15 years as script/program writer and translator for state Radio/TV programs,
(40 programs in IT, Q&A, Cultural, Drama, Documentation, Religion), Kuwait.
- 2 years as online volunteer translator with UNOV (United Nations Online Volunteers) for Arab, Latin & Caribbean States Newsletter, (translation, editing & web publishing).

Education:
- MA in Translation Studies (MATS), UK.
- BA in Design and Applied Arts (Industrial Design), Jordan.
- Training Diploma in Computer Programming, Kuwait.
- Some language courses in French & German.
- Certified Professional Translator, ATN-APTS, Lebanon. 

Certified_PROs.jpg

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 2951
نقاط المستوى الاحترافي: 2271


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي1363
عربي إلى أنجليزي839
فرنسي إلى عربي30
عربي12
فرنسي إلى أنجليزي8
النقاط في 5 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى949
القانون/براءات الاختراع332
التقنية/الهندسة224
الأعمال/المال198
الفن/الأدب185
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
أخرى246
القانون عموماً242
الشعر والأدب128
حكومي \علم السياسة124
الدين86
الأعمال\التجارة عموما85
العلوم المالية عموماً78
النقاط في 74 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Arabic, English, Modern Standard Arabic, MSA, Classical Arabic, Translation, Subtitling, Editing, Proofreading, Post-editing. See more.Arabic, English, Modern Standard Arabic, MSA, Classical Arabic, Translation, Subtitling, Editing, Proofreading, Post-editing, Localization, Writing, Transcreation, GCC, GCC VAT Tax, Arab Gulf States, Iraq, Mediterranean, Levantine, Business, Science, corporate, IT, UN, NGOs, UNEP, UNDP, UNOV, UNFPA, UNICEF, FAO, Refugees, Children. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Jun 28, 2022