This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
سنوات الخبرة في الترجمة: 5. مسجل في بروز.كوم:Dec 2011 أصبح عضوا Dec 2013
أوراق اعتماد
عربي إلى إسباني (University of Granada, verified) إسباني إلى عربي (University of Granada, verified) فرنسي إلى عربي (University of Granada, verified) أنجليزي (University of Granada) أنجليزي (UGR)
أنجليزي إلى عربي (Warchild UK, Matiz Soluciones Lingüísticas ) أنجليزي إلى إسباني (University of Granada) فرنسي (University of Granada) إسباني إلى فرنسي (University of Granada) فرنسي إلى إسباني (Universidad de Granada) أنجليزي إلى بربر (آخر) (University of Granada)
More
Less
العضوية
N/A
برمجيات
Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Dreamweaver, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Smartcat, STAR Transit, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
DEGREE IN TRANSLATION AND INTERPRETING (ES ; AR ; FR ; EN)
DEGREE IN LIBRARIANSHIP AND INFORMATION SCIENCE
MASTER'S DEGREE IN IPL (INTERNATIONAL PUBLIC LAW) AND IR (INTERNATIONAL RELATIONS)
Proactive, diligent, industrious.
My Proz.com profile (the world's largest translator organization profile): www.proz.com/profile/1518956
(30 positive WWA references).
My name is Abdelkarim Kassimi. I graduated in Translation and Interpreting (SPA; ARA;
FRE-EN), and Information Science from the University of Granada (Spain).
I also hold a Master's Degree in IPL (International Public Law) and IR (International
Relations), from the same university.
I am a native speaker of Spanish, Arabic (including Moroccan dialect), and Berber
(Tarifit, North-African dialect). I have been raised in a Spanish high-school,
which allowed me to live in a multilingual environment since my childhood
(including English and French).
With more than a decade of translation and interpreting experience, I have translated
everything from a business card to a 900-page humanitarian toolkit. The past 10
years have been occupied primarily with pharma/business/marketing/human rights
texts - journal articles, patents, planned parenthood manuals, trial protocols
and results, drug package inserts...
I thrive on the intellectual challenge of the work and pride myself on the accuracy and
readability of my finished translations.