This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am currently writing a book on the practical use of regexes in the translation environment and would like to include a short comment concerning considerations of using regexes with RTL languages (such as Arabic or Hebrew). In particular, regexes normally scan left to right and numbers are written left to right, how is this conflict handled for RTL languages? I would appreciate feedback from any translator who works with this problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piyush Ojha United Kingdom Local time: 04:02 English to Hindi + ...
Is it really an issue?
Apr 2, 2018
Left-to-right or right-to-left is a matter of rendering the text whereas the text itself is an ordered sequence of unicode characters. In that abstraction, there is no distinction between left-to-right and right-to-left languages.
Am I missing something?
[Edited at 2018-04-02 09:38 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I do not know whether there is a problem, hence the question. Regexes, at least by default, are processed from left-to-right, whereas some languages, such as Arabic, are written RTL.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.