Search results: (34 matches) منتدى | الموضوع | عنوان | النص | الناشر | التوقيت | Translation Theory and Practice | Translating the symbols ® and © | Typographic symbols | I disagree with Teresa. You mentioned more than one usage of the symbols, so perhaps an explanation would be the way to go, thus avoiding repetition. However, the meanings are as follows | Taña Dalglish | Aug 2, 2021 | ProZ.com training | Modern Trends in Fishery Translation | Modern Trends in Fishery Translation | Dear Helen:
I only just received notification re the Webinar/presentation today, 18 September 2018. Your reply says "The offer expires tomorrow, July 19th, at 3pm GMT." July? We are in | Taña Dalglish | Sep 18, 2018 | Translation Theory and Practice | Birth certificate question: client requests name change in translation | Absolutely, Theresa. | Dear Kathleen:
As others have said, if the client insists, decline the job, or advise him if that before he himself changes his name to Ricardo and insists that you do what he is asking | Taña Dalglish | May 14, 2018 | Scams | Racism and Human Trafficking (Michael Horn / John Burroughs)- False demand | Pity! | It is also a pity that the scammers are using actual addresses, e.g. in this case (I am not sure whether mention may have been made in some other thread - and if it has, apologies for thi | Taña Dalglish | Jul 6, 2016 | Scams | James Neel | An invaluable resource ... | The "Translator Scammers Directory" is an invaluable resource in the fight against these crooks (www.translator-scammers.com@tsdirectory). On this page: http://www.translator-scammers | Taña Dalglish | Jul 6, 2016 | Translator resources | How to find a quote from a book? | English version for what it is worth! | https://archive.org/details/goldenhoneycomb006170m bp
This is the English (full version). Like Phil (a previous post), I am not sure if you need the English or just the German, but in an | Taña Dalglish | Mar 12, 2016 | Spanish | Sad news for the Spanish ProZ community | R.I.P. Henry | Very sad news indeed. My heartfelt condolences go out to his family, relatives and many friends. His participation on ProZ will be sadly missed. A prolific contributor, and one of the f | Taña Dalglish | Dec 27, 2015 | Business issues | Offer of the week | Outrage - Adding insult to injury! | http://www.proz.com/job/xxx - English to Spanish Large Volume - "low-ballers"
Please quote your best rates, etc. (yay, yay, what's new?). This project is likely to last for one month an | Taña Dalglish | Feb 1, 2012 | Interpreting | What do I need to do to become a (UN) interpreter ? | Working with the UN can be rewarding | I agree with Jonathan that Misha's assessment is extremely short-sighted. How do you know this? Hmm!
The Misha wrote:
The UN is a miserable can of worms that no one in the right min | Taña Dalglish | Nov 17, 2011 | In memoriam | Farewell to our colleague Patricia Rosas | Stunned! | Dear Ace:
Thank you for passing on the devastating news. "Patty" as many of us knew her was a very talented, warm and thoughtful colleague, with whom I shared many personal message | Taña Dalglish | Jan 3, 2011 | ProZ.com: Translator Coop | Translators Without Borders seeks French <> English translators / int (Update: Need met for now) | Thanks Henry | Thank you for your positive response. I was merely looking at it in terms of co-ordination (not an easy task by any means). All the initiatives have merit as Haiti's situation is ver | Taña Dalglish | Jan 19, 2010 | ProZ.com: Translator Coop | Translators Without Borders seeks French <> English translators / int (Update: Need met for now) | Am I missing something here? | There is another forum which is similar in intent: http://www.proz.com/forum/off_topic/155254-haitia n_crisis%3A_translators_and_interpreters_group.htm l
Can these initiatives be combi | Taña Dalglish | Jan 19, 2010 | Off topic | Haitian Crisis: Translators and Interpreters group | Happy to help! | Dear Nicholas:
Very good cause as they are in need of whatever help! However, no Facebook for me either!
Can be contacted through my Proz' User page.
ES>EN, EN>ES.
It is worth | Taña Dalglish | Jan 16, 2010 | Getting established | Optimizing your proz.com bids | Ditto! | Agree with Claudia. Perhaps that is why I have never submitted a bid (at least, I don't believe that I have ... hmm!) and I concur with Robert's postings too.
JM: While understanding | Taña Dalglish | Jan 13, 2010 | Translation Project / Vendor Management | 75,000 words in 15 working days? | A stretch ..? | It is also highly dependent on the material, and if a great deal of research is required. Do the math: 75,000 words divided by 12 days is 6,250 words per day, but you would have to accomp | Taña Dalglish | Dec 22, 2009 | Spanish | Nueva gramática de la lengua española de la Real Academia | Nueva Gramática de la Lengua Española | Precio y disponibilidad: Euros 205,68/$ 295,00 de los EE.UU.
http://www.leabooks.com/
Saludos a todos/as y Feliz Navidad. | Taña Dalglish | Dec 17, 2009 | ProZ.com job systems | Allow site members/users to rate each job posting | Suggested poll | @ James:
Great idea. If ProZ doesn't want to publish your poll because it violates the rules, then they should say so. If they can't publish it because it is in 2,000th place in line, | Taña Dalglish | Oct 21, 2009 | ProZ.com job systems | Allow site members/users to rate each job posting | Hear, hear! | Firstly, I would like to thank Bob for this wonderful initiative, which I support 100%. Secondly, I most urgently second Alessandra’s call for Henry or Patrick to respond *meaningful | Taña Dalglish | Oct 21, 2009 | Translation Theory and Practice | Quote requested for 1.5 million words in 15 days. | Eerily similar - and I can only imagine the rate offered? | [quote] John Rawlins wrote: I have just received an email from a Proz member in India asking me to quote on a project involving the translation of 1.5 million words from Spanish to English | Taña Dalglish | Sep 2, 2009 | Business issues | ProZ quotation requests - a waste of time? | Ah - the flip side! | [quote]Rebekka Groß wrote:
I've not actually ticked this box but since I've specified my minimum word and hourly rates (not shown in my profile), the following information also appears | Taña Dalglish | Sep 1, 2009 | Business issues | ProZ quotation requests - a waste of time? | I am not reassured! | Despite asking for native-English speakers, how, pray tell, can one be reassured? Not only is the rate abominable, but the time frame is horrendous, which leaves little time for coordina | Taña Dalglish | Sep 1, 2009 | Business issues | ProZ quotation requests - a waste of time? | I think they should pay Google to translate it and at a better rate I might add! | I propose that a few of us working in our language pair get together and give them a Google translation! What you pay for, is what you shall receive, although I might add Google might be | Taña Dalglish | Sep 1, 2009 | Business issues | ProZ quotation requests - a waste of time? | Agree with you Robert |
Robert quoted "In passing, I would note that the same phenomenon often applies to jobs posted on the site. Just now, I saw a post offering 2 cents a word for a million-word job.....".
| Taña Dalglish | Sep 1, 2009 | Business issues | Professional Indemnity Insurance | Happy reading! | Dear Dawn:
Firstly, welcome.
Here are two links to start with, one of which you may (or may not) have already made enquiries of:
http://www.professionalindemnity.org/
www. st | Taña Dalglish | Jan 25, 2009 | Money matters | If you want to get paid.... | Thanks Ralf | Dear Ralf:
Thank you for your clarification.
You quoted: you may have missed another posting identifying an outsourcer by direct reference to a Blue Board record unqote. I must | Taña Dalglish | Jul 18, 2008 | Money matters | If you want to get paid.... | Forgive me, but what then is the correct forum? | Ralf, I don't think Miguel's posting was intended to criticize any outsourcer, whether positive or negative, but was merely a warning to others and perhaps could be looked at in that light | Taña Dalglish | Jul 18, 2008 | Off topic | Help with Parkinson's disease | Links which may be worthwhile reading. | Dear Silvestro:
Your posting touched a chord with me. A quick search on the internet using the search criteria “leading authorities on Parkinson’s disease”, showed a number of | Taña Dalglish | Jul 18, 2007 | KudoZ | Choosing one answer as correct but using another for the glossary | Oops! | Dear Maria:
Yes, of course ... in this case, I have no point! In my haste, I "miswrote!". No seriously, though, the other side of the coin is that there are cases where glossary entri | Taña Dalglish | Mar 21, 2007 | KudoZ | Choosing one answer as correct but using another for the glossary | Can someone correct me if I am wrong! | Hi Roxanna and GoodWords:
Valid and useful thread. Firstly, I for one am all for correct entries in the glossary which is an invaluable tool for the entire community and care should be | Taña Dalglish | Mar 21, 2007 | Linguistics | is <I>whereas</I> becoming a transition? | Is this attack me day? Sorry, but I have had my fill for today! | Hi Richard:
It wasn't trying to be the purist in my commentary, far from it. I was merely sharing a few thoughts that I found particularly irksome.
I don't mind the correction if th | Taña Dalglish | Mar 20, 2007 | Linguistics | is <I>whereas</I> becoming a transition? | For the purists - it is sacrilege! | I too have often seen the "however" and "whereas" used in the manner posted here and I am appalled. There are a few others which come readily to mind such as "thanks much" "is he/she ther | Taña Dalglish | Mar 20, 2007 | Off topic | Random facts you’ve learned while translating | Live and Learn Everyday! |
I know this defeats the purpose of a “one liner”, but I am sharing this with you as I found it highly amusing. And it is the gospel truth! The place does exist (I now know this - | Taña Dalglish | Mar 20, 2007 | KudoZ | No thanks for KudoZ | Sweet! Thaks Jane ... you have made my day! I don't feel so bad now. | [quote]JaneTranslates wrote:
[quote]Taña Dalglish wrote:
More importance is apparently placed on earning the points rather than participating meaningfully and in good faith. S | Taña Dalglish | Mar 20, 2007 | KudoZ | No thanks for KudoZ | Manners make the man! | I hope I don't appear biased here as my language pairs are those of Henry, Monica, Patricia and the regulars (English/Spanish - Spanish/English), but I do agree with many of the other comm | Taña Dalglish | Mar 20, 2007 | منتديات النقاش في مجال الترجمةافتح نقاشاً حول مواضيع تتعلق بالترجمة التحريرية, الترجمة الفورية والتوطين TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |