Mar 11, 2007 07:41
18 yrs ago
عربي term
زهاب الساحة
عربي إلى أنجليزي
أخرى
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
Saudi Arabic
Is this a real name or a psuedonym? Is "Saha" forum/site? this is another poster to a blog. Many thanks for all help.
Proposed translations
(أنجليزي)
3 | Zahhab Essaha |
Ahmed Dahman
![]() |
5 | Ready for the Battlefield |
Sam Berner (X)
![]() |
3 +1 | Readiness of Forum; The Forum is Ready |
Randa Farhat
![]() |
Proposed translations
37 دقائق
Selected
Zahhab Essaha
Saha means yard, forum or chat room.
زهاب الساحة is not a name it's a pseudonym but don't know what زهاب means and I think it's ذهًّاب which in that case can be the person who always visits the forum OR the person who gilds it.
[email protected][email protected]/22" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://alsaha.fares.net/sahat?[email protected][email protected]...
http://www.fawayed.com/x/i41.htm
زهاب الساحة is not a name it's a pseudonym but don't know what زهاب means and I think it's ذهًّاب which in that case can be the person who always visits the forum OR the person who gilds it.
[email protected][email protected]/22" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://alsaha.fares.net/sahat?[email protected][email protected]...
http://www.fawayed.com/x/i41.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Decided to transliterate with note, thanks to all for help, don't know what I'd do without you all!"
+1
2 ساعات
Readiness of Forum; The Forum is Ready
Zahab is colloquial (gulf) word meaning: readiness, preparedness; noun for 'ready'. Ready is 'Zaheb'.
Since this is about a blog, then "saha" here refers to forum.
Zahab al-saha: readiness of forum; the Forum is Ready!
Since this is about a blog, then "saha" here refers to forum.
Zahab al-saha: readiness of forum; the Forum is Ready!
Peer comment(s):
agree |
duraid
3 ساعات
|
neutral |
Ahmed Dahman
: But this is the name of the poster himself, how could it be "the forum is ready". I think it should be transliterated.
20 ساعات
|
10 أيام
Ready for the Battlefield
Just because it is the guy's handle on the forum, it doesn't mean "Saha" has to refer to the forum itself. However, I agree with Dahman that transliterating it would make more sense. Maybe "Zahhab on the Forum"?
Something went wrong...