Jul 10, 2009 19:53
14 yrs ago
31 viewers *
عربي term
والله ولى التوفيق
Homework / test
عربي إلى أنجليزي
أخرى
الدين
religion
how to translate this term by english والله ولى التوفيق
Proposed translations
(أنجليزي)
5 +4 | "Verily Allah is the grantor of success" | Mohamed Kamel |
5 | In God we trust | Mohammad Gornas |
5 | Godspeed | Fuad Yahya |
2 | may God be with you | Nidhalz |
Proposed translations
+4
8 دقائق
Selected
"Verily Allah is the grantor of success"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "i agree
"
11 دقائق
In God we trust
as in the USD
57 دقائق
Godspeed
Often, this expression is misused by people who just ran out of things to say at the end of a letter or a speech and need to close. In that case, any pious closing remark will suffice.
But if you want to translate the real meaning of this expression in idiomatic English, the "Godspeed!" will do.
http://www.answers.com/topic/godspeed
But if you want to translate the real meaning of this expression in idiomatic English, the "Godspeed!" will do.
http://www.answers.com/topic/godspeed
Peer comment(s):
neutral |
Mohamed Kamel
: It's a good approach indeed, but its someone wishes to someone else success from Allah. While our case suggests something different.
7 ساعات
|
Success from what? What is "our case"?
|
5 ساعات
may God be with you
-
Something went wrong...