May 12, 2001 18:08
24 yrs ago
أنجليزي term

Marvelous Morocco

Non-PRO أنجليزي إلى عربي أخرى
To be used on a project board. (title)

Proposed translations

1 ساعة

المغرب المدهشة

Pronounced: AL-MAGHRIB AL-MUDHISHA

“Marvelous” may be translated in many different ways, but I chose AL-MUDHISHA for the sake of alliteration with AL-MAGHRIB, so as to match the alliteration effect that is obvious in “Marvelous Morocco.”

Here are a couple of other possibilities that are just as good, minus the alliteration:

المغرب البديعة
المغرب الرائعة

Please note that countries names most often take feminine adjectives in Arabic writing, but not always. I chose the feminine form of the adjective "marvelous" in this case, but strictly speaking, it is not wrong to use the masculine. Such matters are conventions that should not be followed so rigidly.

Fuad
Reference:

Al-Mawrid

Something went wrong...
1 يوم 1 ساعة

المغرب المدهشة

“Marvelous” may be translated in many different ways, but I chose AL-MUDHISHA for the sake of alliteration with AL-MAGHRIB, so as to match the alliteration effect that is obvious in “Marvelous Morocco.”

Here are a couple of other possibilities that are just as good, minus the alliteration:

المغرب البديعة
المغرب الرائعة


Please note that country names most often take feminine adjectives in Arabic writing, but not always. I chose the feminine form of the adjective "marvelous" in this case, but strictly speaking, it is not wrong to use the masculine. Such matters are conventions that should not be followed so rigidly.


Fuad
Reference:

Al-Mawrid

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search