عضو منذ May '17

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي

Mohamed Zidan
Bridge of interpretation for customers

Giza, Al Jizah, مصر
الوقت المحلي : 08:20 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
59 positive reviews
(12 unidentified)

12 ratings (4.91 avg. rating)

 Your feedback
رسالة المستخدم
To receive a quality translation or not to, that's indeed the question?
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Subtitling, Transcription, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
الخبرة
متخصص في:
الطهي \ علم الطبخالتربية والتعليم \ علم أصول التدريس
السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراماالأعمال\التجارة عموما
الألعاب \ ألعاب الفيديو \ ممارسة الألعاب \ ألعاب القمارالأثاث \ المعدات المنزلية
وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددةعلوم عامة

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 297, الأسئلة المُجابة: 166, الأسئلة المطروحة: 13
Payment methods accepted حوالة مصرفية, Skrill, Bank account transfer | Send a payment via ProZ*Pay
مسارد Construction, Legal, Medical, political, Xanadu
مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - Faculty of arts-Cairo university-English Dep.
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 14. مسجل في بروز.كوم:Jun 2010 أصبح عضوا May 2017
أوراق اعتماد عربي إلى أنجليزي (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified)
أنجليزي إلى عربي (Department of English Faculty of Arts, Cairo University , verified)
العضوية ATN / APTS, WATA
برمجيات Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CaptionHub, Crowdin, EZTitles, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AHD Subtitles, FAB sutitler, GTS, Jubler subtitle editor, MonalLE, Poedit, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM

SDLX Certified
ممارسات مهنية Mohamed Zidan يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Welcome cherished visitor


pro_certificate_1251308.jpg



Hello there,

I'm Mohamed Zidan, a native Arabic linguist, and an English-Arabic freelance translator and subtitler with a 4 year university degree in Translation and 2 year higher education diploma in translation and a 2 year MBA degree, in addition for over 9 years of experience in diversified fields of translation and subtitling, including but not limited to: including but not limited to: Accounting, Marketing, Administration, Bids, Tenders, Manuals, Web content, Gaming, Media, Subtitling, Transcription, General Medical, Tourism, Books,

pedagogy and andragogy educational materials, surveys, Novels. Moreover, I'm a humble member of Certified Proz Network, and with experience in  Netflix, Youtube, Red Bull's Originals, and Amazon Prime assets and metadata.

You are welcomed to check my translation, transcribing work & Clients feedback at the following links

http://www.proz.com/profile/1251308

https://www.linkedin.com/in/mohamed-zidan-92743999/

http://www.translatorscafe.com/cafe/member210506.htm

I believe I meet all your desired requirements of a linguist with excellence in understanding English, having two degrees in translation field, holding a true 2 year MBA degree, being a native speaker of Arabic and living in an Arab country, keen on meeting deadlines, and owning two modern laptops and two android high end smart phones.

I take translation with a great deal of passion and seriousness, always opting for conveying the full meaning in to an acceptable form that is not alien for the target reader.

Moreover, I'm certified in ICDL & ICDL Advanced and versed in using translation and subtitling software solutions like TRADOS, MemoQ, Wordfast, Poedit, Subtitle Workshop, Aegisub, Subtitle Edit, SubtitleCreator, EZTitles, FAB sutitler, Jubler, Kijio,Transcriber-pro and XTrans in addition to multiple online platforms like XTM Cloud, Wordbee, Steps, Matecat....


I'm always ready to encounter new translation challenges, and looking forward to build mutually beneficial working relationship and advancement opportunities with you.


Flag Counter

rald2ezzhud7irkjjvh4.png


أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 313
نقاط المستوى الاحترافي: 297


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي215
عربي إلى أنجليزي82
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى96
القانون/براءات الاختراع50
التقنية/الهندسة43
الأعمال/المال37
الفن/الأدب16
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات24
القانون: العقود16
الحاسوب - عام16
الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم12
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية12
التسويق \ أبحاث التسويق8
الاقتصاد8
النقاط في 27 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: English, Arabic, Financial, Translation, Subtitling, Transcription, Interpretation, Teamwork, TRADOS, MemoQ. See more.English, Arabic, Financial, Translation, Subtitling, Transcription, Interpretation, Teamwork, TRADOS, MemoQ, Wordfast, Poedit, Subtitle Workshop, Aegisub, Subtitle Edit, SubtitleCreator, EZTitles, FAB sutitler, Jubler, Kijio, Transcriber-pro, XTrans, XTM Cloud, Wordbee, Steps, Egyptian, Part-time, technology, General, Accounting, Marketing, Administration, Bids, Tenders, Manuals, Web content, Gaming, Media, Subtitling, Transcription, General Medical, Tourism, Books, Novels, Certified Proz Network, Netflix Qcing team, . See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Feb 16