This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
نقاط مستوى المحترفين: 2063, الأسئلة المُجابة: 1144, الأسئلة المطروحة: 146
سجل المشاريع الماضية
3 المشاريع المُدْخَله
تفاصيل المشروع
موجز المشروع
تأكيدات
Editing/proofreading حجم: 14304words تمت Jun 2010 Languages:
أنجليزي إلى عربي
Proofreading of 14304words on anti-corruption compliance policy & procedures
The project involved editingproofreading of 14304 words on anti-corruption policy and procedures for a petroleum drilling company.
الأعمال\التجارة عموما, القانون عموماً, هندسة البترول\العلوم
لا تعليق
Translation حجم: 14194words تمت May 2010 Languages: عربي إلى أنجليزي
Translation of political articles
Translation or a large number of articles about politics, history, economics, religion and other fields. The articles are published on Arabic well-known websites.
حكومي \علم السياسة
لا تعليق
Translation حجم: 15000words تمت Sep 2006 Languages: أنجليزي إلى عربي
Translation of news articles
The project involved translating news and analytical articles to be published in the Arabic version of a website
الصحافة, حكومي \علم السياسة
لا تعليق
More
Less
Payment methods accepted
Skrill, حوالة مصرفية
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 2
أنجليزي إلى عربي: Reform
لغة نص المصدر - أنجليزي The Paradigm Shift
Baker (1992) provides the following definitions for paradigm shift:
Thomas S. Kuhn (1970): Scientific paradigms are "accepted examples of actual scientific
practice, examples which include law, theory, application, and instrumentation together-- (that)
provide models from which spring particular coherent traditions of scientific research."
Adam Smith (1975): A shared set of assumptions. The paradigm is the way we perceive the
world; water to the fish. The paradigm explains the world to us and helps us to predict its
behavior." Smith concludes that "when we are in the middle of the paradigm, it is hard to
imagine any other paradigm."
Willis Harmon (1970): "The basic way of perceiving, thinking, valuing, and doing associated
with a particular vision of reality. A dominant paradigm is seldom if ever stated explicitly; it exists
as unquestioned, tacit understanding that is transmitted through culture and to succeeding
generations through direct experience rather than being taught."
Barker (1992): "A paradigm is a set of rules and regulations (written or unwritten) that does two
things: (1) it establishes or defines boundaries; and (2) it tells you how to behave inside the
boundaries in order to be successful."
Barker (1992) identifies the following Paradigm Principles:
• Our perceptions of the world are strongly influenced by paradigms.
• Because we become so good at using our present paradigms, we resist changing them.
• It is the outsider who usually creates the new paradigm.
• Practitioners of the old paradigm who choose to change to the new paradigm early, must
do so as an act of faith rather than as the result of factual proof, because there will never
be enough proof to be convincing in the early stages.
• Those who change to a successful new paradigm gain a new way of seeing the world
and new approaches for solving problems as a result of the shift to the new rules.
• A new paradigm puts everyone back to zero, so practitioners of the old paradigm, who
may have had great advantage, lose much or all of their leverage.
ترجمة - عربي النقلة النوعية
توضح بيكر (1992) التعريفات التالية للنقلة النوعية:
توماس. س. كون (1970):الأنموذجات العلمية هي "أمثلة مقبولة لممارسة علمية فعلية، أمثلة تشمل القانون والنظرية والتطبيق والأدوات معاً -- حيث توفر نماذج تتولد منها عادات معينة مترابطة لخدمة البحث العلمي".
آدم سميث (1975): مجموعة من الفرضيات المترابطة. الأنموذج هو كيف ننظر للعالم؛ كما تنظر السمكة للماء. الأنموذج يفسر العالم لنا ويساعدنا على التنبؤ بسلوكه". سميث ينتهي إلى أنه "عندما نكون منغمسين في أنموذج من الصعب تخيل وجود أي أنموذج آخر".
ويليس هارمون (1970): "الطريقة الأساسية للإدراك والتفكير والتقدير والتنفيذ، والتي ترتبط برؤية خاصة للواقع. الأنموذج السائد نادراً ما يذكر بوضوح أو لا يذكر إطلاقاً: إنه يتواجد كحقيقة لا جدال فيها، تفهم ضمنياً وتورث في ثقافة المجتمع وتستمر عبر الأجيال المتعاقبة من خلال التجربة المباشرة وليس التعليم والتلقين".
باركر (1992): الأنموذج هو مجموعة من القوانين واللوائح (مكتوبة أو غير مكتوبة) لها مهمتان: (1) تنشئ أو تعرف الحدود الفاصلة؛ (2) تخبرك كيف تتصرف داخل هذه الحدود لكي تكون ناجحاً ".
يعرف باركر (1992) قواعد الأنموذج كالتالي:
• فهمنا للعالم يتأثر بشدة بالأنموذجات.
• لأننا نبرع في استخدام الأنموذجات الحالية، فإننا نرفض التخلي عنها وتغييرها.
• العنصر الخارجي (الدخيل) دائماً هو الذي ينشئ أنموذج جديد.
• يجب أن يكون أتباع الأنموذج القديم الذين يختارون التحول إلى الأنموذج الجديد مبكراً مؤمنين بداخلهم بما يفعلون وليس كنتيجة لوجود دليل واقعي، لأنه لن يكون هناك أدلة كافية ومقنعة في المراحل المبكرة.
• من يتحولون إلى أنموذج جديد يرون العالم من جهة جديدة عليهم ويكتسبون طرق جديدة لحل المشاكل كنتيجة للتحول إلى القواعد الجديدة.
• يعيد الأنموذج الجديد الجميع إلى الصفر، لذلك فإن أتباع الأنموذج القديم الذين كانت تتوفر لهم مزايا كبيرة يفقدون بعض أو كل نفوذهم.
عربي إلى أنجليزي: Law-contracts
لغة نص المصدر - عربي عقد شراكة وتوزيع
أنه في يوم الموافق / / 2006
تم الاتفاق بين كل من:
1- مؤسسة __________ (طرف أول)
2- شركة __________ (طرف ثاني)
5- مدة هذه الشراكة خمس سنوات تبدأ من تاريخ التوقيع على هذا العقد ويتجدد تلقائياً لمدد مماثلة ما لم يخطر أحد الطرفين الآخر برغبته كتابة ً بعدم التجديد بمدة لا تقل عن ثلاثة شهور سابقة على تاريخ انتهاء مدته ويستمر العمل بهذا العقد بعد انتهائه لحين إتمام جميع العقود السابقة وتنفيذ جميع العقود التي تكون قد أبرمت مع الغير بشكل نهائي، واستيفاء جميع الديون لما تم القيام به من أعمال أثناء سريان العقد.
6- إذا تم إلغاء العقد من قبل الطرف الأول وقبل انتهاء مدته الأولى، فإنه يلتزم بتعويض الطرف الثاني التعويض الجابر للضرر مع تحمل الطرف الأول منفرداً بالتعويض عن كافة الأضرار الناشئة نتيجة تنفيذ هذا العقد في ------
ترجمة - أنجليزي Partnership and Distribution Contract
On this day of __\__ \ 2006
This contract was concluded between:
1- _______ Foundation (First Party)
2- _______ Company (Second Party)
5- This partnership shall be entered into for a period of five years commencing from the date of signing the contract, and it shall be renewed automatically for similar periods, unless either party shall notify the other in written of its intention not to renew, at least three months prior to the expiration date, and this contract remains valid after its expiration date, until the completion of all the previous contracts, as well as the complete implementation of all the contracts concluded with others, and collecting all debts for all the works done during the currency of the contract.
6- Should this contract be cancelled by the first party before its first period, the first party shall be committed to compensate the second party sufficiently and shall be totally responsible for compensating others for all the damages resulting from the implementation of this contract in xxxxxx.
Bachelor's degree - Linguistics and Translation, Helwan Uni.
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 20. مسجل في بروز.كوم:Jul 2005 أصبح عضوا Dec 2006
أوراق اعتماد
أنجليزي إلى عربي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) عربي إلى أنجليزي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified)