This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
فرنسي إلى عربي ألماني إلى أنجليزي فرنسي إلى أنجليزي عربي إلى ألماني عربي إلى فرنسي أنجليزي إلى ألماني فرنسي إلى ألماني أنجليزي إلى فرنسي ألماني إلى فرنسي عربي (أحادي اللغة) أنجليزي (أحادي اللغة) ألماني (أحادي اللغة) فرنسي (أحادي اللغة)
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
القانون: الضرائب والجمارك
النقل \ وسائط النقل \ الشحن
الإدارة
التسويق \ أبحاث التسويق
العلوم العسكرية \ الدفاع
الدين
بيع التجزئة
السلامة
العلوم الاجتماعية، علم الاجتماع، الأخلاقيات، إلخ
علم الآثار
الأتمتة والآليات
السيارات \ المركبات والشاحنات
الطب العام
هندسة البترول\العلوم
الزراعة
علم الإنسان
فن العمارة
More
Less
التعرفة
عربي إلى ألماني-التعرفة:0.04-0.04 USD للكلمة/10-10USD للساعة عربي إلى فرنسي-التعرفة:0.04-0.04 USD للكلمة/10-10USD للساعة أنجليزي إلى ألماني-التعرفة:0.04-0.04 USD للكلمة/10-10USD للساعة فرنسي إلى ألماني-التعرفة:0.04-0.04 USD للكلمة/10-10USD للساعة أنجليزي إلى فرنسي-التعرفة:0.04-0.04 USD للكلمة/10-10USD للساعة
أنجليزي إلى عربي: Tawteen General field: أخرى Detailed field: حكومي \علم السياسة
لغة نص المصدر - أنجليزي Labour Fore Information System as per the RFP provided by ADTC having upgrade of existing modules and to provide new functionality to bring additional stake holder under ADTC service framework like Training Partners, Campus system to automate Student career development process of Graduate and Post Graduate colleges, tracking Private employment data, introduction of new method of Skill categorization based on Skill Library provided by NQA (National Qualification Authority). In addition to the functionality upgrade, the project is also designed to enhance the overall capability of the application with technical parameters like Audit Trail, using new methods like AJAX and .net Framework 4.x. Building interface kit (Web Services) for integration with external applications and the like technical enhancement. In addition the scope of this project, 2 more modules additional contract issued to develop “Emiratization KPI’s” and development of module to enable Job seekers to apply for investment support through Khalifa Fund and a back office system to track and manage the process.
ترجمة - عربي تحديث الوحدات الحالية لنظام معلومات القوة العاملة وفقا لطلب تقديم العروض الصادر عن مجلس أبو ظبي للتوطين وتوفير وظائف جديدة وضم شركاء إضافيين في إطار خدمات مجلس أبو ظبي للتوطين مثل تريننج بارتنرز ونظام كامبوس لأتمتة عملية التطوير الوظيفي للطلاب بكليات التعليم الجامعي والدراسات العليا وتعقب بيانات العمل الخاص وتقديم طريقة جديدة لتصنيف المهارات حسب مكتبة المهارات التي تقدمها الهيئة الوطنية للمؤهلات. وبالإضافة إلى تحديث الوظائف، يتمثل الغرض من المشروع في تحسين القدرات العامة للتطبيق بمعايير فنية مثل سجل المراجعة باستخدام طرق جديدة مثل أجاكس و.net Framework 4. وطقم إنشاء الواجهات (خدمات الشبكة) للتكامل مع التطبيقات الخارجية والتحسينات الفنية الشبيهة. وبالإضافة إلى ذلك، يشمل نطاق هذا المشروع عقد إضافي لوحدتين إضافيتين صادر لتطوير "مؤشرات الأداء الرئيسية للتوطين" وتطوير وحدة لتمكين الباحثين عن الوظائف من التقدم بطلب لدعم الاستثمار من خلال صندوق خليفة ونظام دعم لتتبع وإدارة العملية.
عربي إلى أنجليزي: Agreement General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - عربي الوصول: الوصول إلى أي من شبكات الاتصالات أو مرافق الاتصالات أو خدمات الاتصالات بين مقدمي الخدمات مما يجعل المرافق أو الخدمات أو كليهما متاحة من قبل مقدم خدمة لمقدم خدمة آخر، وفق أحكام وشروط محددة، وعلى أساس حصريّ أو غير حصريّ، بغرض تقديم خدمات الاتصالات، ويشمل الوصول إلى عناصر الشبكة والمرافق المرتبطة بها وربط المعدات، وبالأخص الوصول إلى الدائرة المحلية وإلى المرافق والخدمات الضرورية لتقديم الخدمات عبر الدائرة المحلية، والوصول إلى البنية التحتية المادية بما في ذلك الأبنية والأنابيب الخاصة بالأسلاك والكوابل والصاريات وإلى نظم البرمجيات ذات العلاقة بما في ذلك الأنظمة التشغيلية المساندة، وإلى الترجمة الرقمية أو الأنظمة التي توفر وظيفة مماثلة أو إلى الشبكات الثابتة أو المتنقلة للتجوال أو إلى أنظمة الوصول المشروطة لخدمات البث الرقمية، ولا يشمل الوصول إلى المرافق أو الخدمات من قبل المستخدمين النهائيّين من العملاء.
ترجمة - أنجليزي "Access" means access to any of the communications networks, facilities or services by the service providers which renders facilities or services or both available from one service provider to another subject to certain terms and conditions on an exclusive or non-exclusive basis for the purposes of the provision of communications services. "Access" shall include access to the network elements, related facilities and equipment linkage, specially access to the local department and the necessary facilities and services for the provision of services through the local department as well as access to the physical infrastructure, including buildings, cable ducts, and masts, and to relevant software systems, including the support operating systems, and digital translation or systems which provide a similar function, fixed or mobile networks, or the systems of conditional access to the digital broadcasting services. However, it shall not include access to facilities or services by the end users.
أنجليزي إلى عربي: Royal Decree General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - أنجليزي مرسوم سلطاني رقم ٤٠ / ٢٠١٩ بإنشاء محمية الحجر الغربي لأضواء النجوم في محافظة الداخلية
نحن قابوس بن سعيد سلطان عمان
بعد الاطلاع على النظام الأساسي للدولة الصادر بالمرسوم السلطاني رقم ١٠١ / ٩٦،
وعلى قانون المحميات الطبيعية وصون الأحياء الفطرية الصادر بالمرسوم السلطاني رقم ٦ / ٢٠٠٣،
وبناء على ما تقتضيه المصلحة العامة.
رسمنا بما هو آت
المادة الأولى
تنشأ محمية طبيعية باسم (محمية الحجر الغربي لأضواء النجوم في محافظة الداخلية)، وتخصص لها المنطقة المحددة أبعادها في الملحق، والخريطة المرفقين.
المادة الثانية
يصدر وزير البيئة والشؤون المناخية اللوائح والقرارات المنفذة لهذا المرسوم بالتنسيق مع الوزارات والجهات المعنية، على أن تتضمن طريقة إدارة المحمية، والقواعد المنظمة لدخول الجمهور، والرسوم المقررة لذلك، وأوقات وجودهم فيها، والأنشطة المسموح لهم بممارستها، وتلك المحظورة عليهم، والجزاءات الإدارية المناسبة في كل حالة.
المادة الثالثة
ينشر هذا المرسوم في الجريدة الرسمية، ويعمل به من اليوم التالي لتاريخ نشره.
ترجمة - عربي Royal Decree
No. 40/2019
Establishing the Western Hajar Starlight Reserve in Al-Dakhiliyah Governorate
We, Qaboos bin Said, the Sultan of Oman,
Having reviewed the state’s statute promulgated by Royal Decree No. 101/96 and the Law on Nature Reserves and Wildlife Conservation promulgated by Royal Decree No. 6/2003, and
Based on the public interest requirements,
Hereby decreed as follows:
Article One
A nature reserve shall be established under the following name: “Western Hajar Starlight Reserve in Al-Dakhiliyah Governorate”, for which the area whose dimensions are set out in the Appendix and map enclosed herewith shall be allocated.
Article Two
The Minister of Environment and Climate Affairs shall issue the regulations and decisions executing this Decree in coordination with the ministries and authorities concerned, provided that they will include the reserve management method, the rules regulating the public access, the fixed fees, access times, allowed and forbidden activities and the appropriate administrative penalties for each case.
Article Three
This Decree shall be published in the official gazette and shall come into effect one day following its publication date.
أنجليزي إلى عربي (Egyptian Translators Association, verified) عربي إلى أنجليزي (Egyptian Translators Association, verified) ألماني إلى عربي (Egyptian Translators Association, verified) فرنسي إلى عربي (Egyptian Translators Association, verified) ألماني إلى أنجليزي (Egyptian Translators Association, verified)
فرنسي إلى أنجليزي (Egyptian Translators Association, verified)
More
Less
العضوية
N/A
برمجيات
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Learn more about additional services I can provide my clients
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Bilingual legal compiler with numerous compilations about the Islamic sharia law and the biblical law as well as comparative law, which are mostly published either as paper books or e-books; expert legal & financial linguist authoring bilingual legal dictionaries; as well as professional legal interpreter and sworn financial translator with vast, proven experience
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
6
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
6
Language pairs
عربي إلى أنجليزي
5
أنجليزي إلى عربي
2
Specialty fields
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
3
القانون: العقود
2
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
1
Other fields
كلمات مفتاحية: Content services
Linguistic services
Translation services