Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


عضو منذ Dec '16

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي

Hassan Bekhit Hassan
Professionalism is the keyword

6th October City, Al Jizah, مصر
الوقت المحلي : 18:54 EEST (GMT+3)

اللغة الأم :عربي Native in عربي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
(4 unidentified)

6 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
رسالة المستخدم
I'm here to make your words, texts, files and projects really come to life.
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Training, Project management, Native speaker conversation, Subtitling
الخبرة
متخصص في:
الدينالطب العام
الطب: الرعاية الصحيةالطب: علم الأدوية
القانون عموماًالقانون: العقود

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة

سجل المشاريع الماضية 36 المشاريع المُدْخَله    18 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين
تفاصيل المشروعموجز المشروعتأكيدات

Translation
حجم: 22616words
تمت Nov 2023
Languages:
عربي إلى أنجليزي
Translation of a Religious Book (Islamic Book)



الدين
 لا تعليق

Training session
حجم: 3hours
تمت Mar 2023
Languages:
عربي
Online Lecture on "CAT Tools Technology… Skills and Challenges"



الحاسوب: البرمجيات
 لا تعليق

Translation
حجم: 2443words
تمت Jan 2022
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of a governmental document



حكومي \علم السياسة
إيجابي
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Nice and responsible translator. Will work with him again.

Training session
حجم: 3hours
تمت Nov 2021
Languages:
عربي
Training Session on Using ApSIC Xbench Tool



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
ProZ.com member info:  Excellent training session. Thank you.

Translation
حجم: 3711words
تمت Oct 2021
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of a Blog File For a Biblical Project



الدين
 لا تعليق

Training session
حجم: 7hours
تمت Oct 2021
Languages:
عربي
Training Session on SDL Trados 2019 + Xbench QA Tool



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  Mr. Hassan is a-wonderful instructor, he helped me a lot to know how to work with cat tools, to improve the quality of my translation.

Translation
حجم: 14859words
تمت Jul 2021
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of a Blog Post For a Biblical Project



الدين
 لا تعليق

Translation
حجم: 14200words
تمت Aug 2020
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of 3 Educational Christian Files on the Bible



التربية والتعليم \ علم أصول التدريس, التاريخ, الدين
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Translation
حجم: 585566words
تمت Apr 2020
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation, Editing, and Proofreading of 15 Christian Books



الدين
إيجابي
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 4404words
تمت Apr 2019
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Copy&Paste of a Religious Article for a Christian Book

Copy & Paste Job

الدين
 لا تعليق

Training session
حجم: 5hours
تمت Nov 2018
Languages:
عربي
SDL Trados 2019 Workshop



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Training session
حجم: 8days
تمت Apr 2018
Languages:
عربي
Online & On-Site Workshop: CAT Tools + QA Xbench Tool



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  Mr. Hassan is a professional instructor he did a great job to make this course simple and understood

Translation
حجم: 52pages
تمت Dec 2017
Languages:
عربي إلى أنجليزي
Religious Editing and Revision of an Islamic Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 19739words
تمت Dec 2017
Languages:
عربي إلى أنجليزي
Religious Editing and Proofreading of a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 90619words
تمت Nov 2017
Languages:
عربي إلى أنجليزي
Editing and Revision of a Religious Book (Islamic Book)



الدين
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your kind positive feedback, Imam Ihab Abdelgawad!

Training session
حجم: 2days
تمت Nov 2017
Languages:
عربي
On-Site Workshop: SDL Trados 2017



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you for your kind positive feedback, Fayrouz!

Training session
حجم: 2hours
تمت Oct 2017
Languages:
عربي
Lecture: Translator Tools & Introduction to CAT Tools



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you for your kind positive feedback, Naglah!

Training session
حجم: 16hours
تمت Aug 2017
Languages:
عربي
On-Site Workshop: CAT Tools (Trados, Wordfast, MemoQ)



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  The course covers the vast subject of cat tools, the way it is going it marvellous

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your kind and positive feedback, Mokhtaria!

Editing/proofreading
حجم: 89400words
تمت May 2017
Languages:
عربي
Proofreading of a Religious Book (Islamic Book)



الدين
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your kind positive feedback, Imam Ihab Abdelgawad!

Training session
حجم: 4hours
تمت Apr 2017
Languages:
عربي
Intensive Workshop: SDL Trados 2015



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you for your kind positive feedback, Naglah!

Training session
حجم: 2hours
تمت Mar 2017
Languages:
عربي
Lecture: Translation Industry and Translator Tools



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you for your kind positive feedback, Naglah!

Training session
حجم: 20hours
تمت Feb 2017
Languages:
عربي
On-Site Workshop: CAT Tools Workshop



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  Mr. Hassan is a very competent and punctual translator and instructor and it's always a pleasure to work with him or attend his courses.

Training session
حجم: 2hours
تمت Nov 2016
Languages:
عربي
Lecture: Translator's Tools



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  Mr. Hassan, one of the best translator in Egypt.

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your kind positive feedback, Mahmoud!

Training session
حجم: 24hours
تمت Oct 2016
Languages:
عربي
On-Site Workshop: SDL Trados 2015



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  لا تعليق

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your positive feedback, Mr. Hussein!

Translation
حجم: 2174words
تمت Apr 2016
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Medical Translation of Hospital Reports



الطب: الرعاية الصحية, الطب العام
 لا تعليق

Training session
حجم: 15hours
تمت Feb 2016
Languages:
عربي
On-Site Workshop: Introduction to Smart World of Translation Using CAT Tools



الحاسوب: البرمجيات
إيجابي
Unlisted info:  Excellent and highly qualified instructor

Hassan Bekhit Hassan: Thank you so much for your kind and positive feedback, Mrs. Neamaat!

Translation
حجم: 945words
Duration: Jan 2006 to Jun 2011
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Legal Translation of Power of Attorney for Global Pharmaceutical Company



القانون: العقود, الطب: علم الأدوية
 لا تعليق

Translation
حجم: 14065words
Duration: Jan 2006 to Jun 2011
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Six Files Translation of Pharmaceutical Global Patient Leaflets



الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية, الطب: علم الأدوية, الطب: علم الأدوية
 لا تعليق

Translation
حجم: 49719words
Duration: Feb 2018 to Jul 2019
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of 21 Religious Articles for a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Translation
حجم: 11002words
Duration: May 2019 to Jul 2019
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Translation of 5 Religious Essays for a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 139313words
Duration: Mar 2018 to Jul 2018
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Proofreading of 49 Religious Articles for a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 8766words
Duration: Mar 2018 to Jul 2018
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Proofreading of 16 Religious Samples for a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 20414words
Duration: Apr 2018 to Aug 2018
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Third-Party Checking of 12 Religious Articles for a Christian Book



الدين
 لا تعليق

Editing/proofreading
حجم: 22739lines
Duration: Mar 2018 to May 2019
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Checking of Religious Bible Verses for a Christian Book

Checking 22739 Bible Verses

الدين
 لا تعليق

Translation
حجم: 84693words
Duration: Nov 2018 to Dec 2018
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Segmentation of 23 Religious Articles for a Christian Book

Segmentation Job

الدين
 لا تعليق

Translation
حجم: 17104words
Duration: Sep 2021 to Dec 2021
Languages:
عربي إلى أنجليزي
Translation of a Religious Book (Islamic Book)



الدين
 لا تعليق


Payment methods accepted باي بال , حوالة مصرفية, Western Union, Bank Transfer | Send a payment via ProZ*Pay
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 4
مسارد Buddhism Glossary, Christian Glossary, General Glossary, Hinduism Glossary, HR Glossary, Information Technology, Islamic Glossary, Jainism Glossary, Jewish Glossary, Medical Glossary

مؤهلات في الترجمة Bachelor's degree - Azhar University, Cairo
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 18. مسجل في بروز.كوم:Aug 2016 أصبح عضوا Dec 2016
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Egyptian Translators & Linguists' Association, verified)
عربي إلى أنجليزي (Egyptian Translators & Linguists' Association, verified)
أنجليزي إلى عربي (B.A. in Languages & Translation, Al-Azhar University, verified)
عربي إلى أنجليزي (B.A. in Languages & Translation, Al-Azhar University, verified)
العضوية International Union of Languages and Translation (IULT), Arab School of Translation (AST), EGYTA, ETLA
برمجيات Adobe Acrobat, Amara, Crowdin, Google Translator Toolkit, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Camtasia, Snagit, TagEditor, TMS, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartling, Subtitle Edit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM

مقالات
الموقع الإلكتروني https://translationmastermind.com/profiles/hassan-bekhit
CV/Resume Updated Resume & Detailed CV will be available upon kind request.
Events and training
Training sessions attended
ممارسات مهنية Hassan Bekhit Hassan يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

Qries Qries

Summary

I am a native speaker of Arabic as the target language holding a BA academic degree in languages and translation working in the translation industry as a highly professional translator, editor, and proofreader with a solid background and experience in religious, legal, and medical areas of expertise since 2006 to present.

I also have good experience in the training field as a professional trainer with many onsite and online sessions, lectures, and workshops on localization and CAT Tools mainly Trados, Wordfast, and MemoQ besides Quality Assurance Tools mainly Xbench QA Tool.

In addition, I am an accredited translator by ETLA since 2016, SDL Post-Editing Certified, a member of the ProZ.com Certified PRO network from English to Arabic and vice versa, a Plus member at Proz.com, and a member of its pharmaceutical pool.

My target it to provide added value to my clients with an all-in-one content service at the highest level of quality in most domains to meet clients' expectations paying great attention to all related business and instructions details in a professional way.

Background

Throughout the period starting from 2006 till the moment, I have been contributing to the translation and localization of hundreds of projects. I have worked as a full-time, part-time, and self-employed translator for various language service providers and direct clients. So, I am extremely ambitious in my career and can work efficiently either individually or within a team.

Specialty

I specialized mainly in religious, legal, and medical translations. However, my work may include all the following areas of expertise:

• Book Translation

• Religion

• Legal Contracts

• Medical & Healthcare

• Pharmaceutical Leaflets

• Educational Materials and Courses

• Human Resources and Human Development

• Financial Documents and Statements 

• User Manuals

• Technical Materials (Software & Hardware)

Services

Translation – Revision - Editing - Proofreading – MT Post-Editing - Project Management - Training -Linguistic Quality Assurance (LQA) - Linguistic Consultation

Basic Computer Software

I master using the updated and advanced versions of the following among others:

• Windows 10

• Microsoft Office package (Including Microsoft Word, Microsoft Excel, and Microsoft PowerPoint)

• Adobe Acrobat (Professional version)

• Camtasia

• Snagit

• Notion

• ChatGPT

Desktop CAT Tools & Cloud-Based Translation Tools

• SDL Trados 2007 (Translator’s Workbench, TagEditor)

• SDL Trados Studio (2009, 2011, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021, 2022)

• SDL Passolo (2007, 2009, 2011, 2015, 2016, 2018)

• SDLX

• Wordfast Professional

• MemoQ

• Transparent TMS

• Smartling

• Idiom Workbench

• Translation Workspace (TWS)

• Memsource

• XTM

• Crowdin

QA Tools

• Xbench - LTB - Verifika

Professional Memberships & Certificates

·  A member of Proz.com Certified PRO Network in both pairs English <> Arabic

• SDL MT Post-Editing Certified

• An Administrative member of The Arab School of Translation (AST) as a certified trainer

• An active member of The Egyptian Translators & Linguists' Association (ETLA) as an accredited translator (Accreditation No. 317-16)

• A former affiliated member of the Egyptian Translators Association (EGYTA)

Awards of accreditations

Certificate of Appreciation from AST as a professional Trainer (2023)

• Certificate of Appreciation from AST as a CAT Tools Trainer (2018)

• ETLA Accreditation as a general, legal, medical translator (2016)

• Recommendation Letters from ETLA and AST as a professional translator (2014)

Personal Skills

I'm a professional, well-organized, flexible, and reachable person paying great attention to details. So, I do my best to exceed or, at least, meet the client's expectations.

My own professional philosophy says: "Deal with each project, task, or file as if it is the first and last one to do your best in every job".

Thank you for taking the time to read this summary about me, for more details feel free to contact me.

Thanks & Best Regards

Hassan Bekhit Hassan

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 68
نقاط المستوى الاحترافي: 60


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي40
عربي إلى أنجليزي20
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى24
الأعمال/المال16
القانون/براءات الاختراع8
العلوم الاجتماعية4
الفن/الأدب4
النقاط في مجال آخر >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الدين16
العلوم المالية عموماً8
القانون عموماً8
أخرى8
الأعمال\التجارة عموما8
اللغويات4
وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة4
النقاط في مجال آخر >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects36
With client feedback18
Corroborated18
100% positive (18 entries)
positive18
neutral0
negative0

Job type
Translation14
Training session14
Editing/proofreading8
Language pairs
أنجليزي إلى عربي16
عربي15
عربي إلى أنجليزي5
Specialty fields
الدين18
الحاسوب: البرمجيات14
الطب: علم الأدوية3
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس1
التاريخ1
الطب: الرعاية الصحية1
الطب العام1
القانون: العقود1
Other fields
حكومي \علم السياسة1
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية1
كلمات مفتاحية: English, Arabic, Language Services, Translation, Revision, Editing, Proofreading, Abstracting, Searching, Certified. See more.English, Arabic, Language Services, Translation, Revision, Editing, Proofreading, Abstracting, Searching, Certified, Accredited, Certified Translator, ETLA Accredited Translator, English to Arabic Translation Provider, English to Arabic Translator, English into Arabic, Arabic Translator, Native Arabic Translator, Editor, Proofreader, Freelancer, Professional Translator, General Translation, Research, User Manual, Manuals, Books, Press, Media, Social Media, Journalism Translation, Legal Translation, Law, Laws, Agreements, Contract, Medical Translation, Healthcare, Pharmaceutical Leaflet, Education, Educational Translation, Training Courses, Scientific Materials, Science, UN Translation, Management, Human Development, Human Resources, Astronomy, Philosophy, Religion, Islamic Translation, Egyptology Translation, High Quality, Office, MS Office, Word, Excel, Powerpoint, Presentations, PDF, CAT Tools, Trados, TagEditor, SDLX, WordFast, MemoQ, QA, Xbench, LTB, Training, Sessions, Lectures, Workshops, مترجم, ترجمة عامة, ترجمة دينية, ترجمة قانونية, ترجمة طبية, ترجمة عقود قانونية, ترجمة نشرات طبية, ترجمة، مراجعة، تدقيق لغوي، إدارة مشروعات لغوية، تدريب على برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب. See less.