This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Spanish: Medical Device Translation Sample General field: Law/Patents Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English The present invention relates generally to de-
vices for the treatment of female urinary incontinence,
and more particularly, to an inserter and sheath combi-
nation particularly suitable for placing a sub-urethral
sling.
Translation - Spanish Este invento se refiere, en general, a dispositivos para el tratamiento de incontinencia urinaria femenina, y más particularmente, a una combinación de un introductor y de una envoltura particularmente adecuadas para colocar a un cabestrillo sub-uretral.
English to Spanish: Box Patent Translation Sample General field: Medical Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English The present invention pertains, in general, to the field of packets, and
specifically to a package. More particularly, the present invention pertains to a box,
which may be tampered with in an attempt to open the box without providing access to the contents of the box.
Translation - Spanish Este invento se refiere, en general, al área de paquetes, y específicamente a un empaque. Más específicamente, este invento se refiere a una caja, la cual podría maipularse para abrir la caja sin que esta facilite acceso a los contenidos de la caja.
English to Spanish: List of Document Raquirements Translation Sample General field: Bus/Financial Detailed field: Law (general)
Source text - English FREE SALE CERTIFICATE: a certificate that states that your products are accepted for free sale in your country. This certificate should be issued by your HEALTH AUTHORITIES and stamped by a Panamanian consulate.
The date of this certificated must be no older than 6 six months prior to the request of the certificate. In the case of foods, you can include up to 6 products in the same certificate. All products to be registered have to be detailed.
SANITARY CERTIFICATION OF THE MANUFACTURING PLANT or COPY OF THE OPERATION LICENSE: It should be issued by the HEALTH Authorities and should clearly specify the activities of manufacturing or distribution for which it was authorized to operate.
Translation - Spanish CERTIFICADO DE VENTA LIBRE: un certificado que declara que sus productos se aceptan para su venta libre en su país. Este certificado debería emitirse por sus AUTORIDADES DE SALUD y debe llevar el sello de un consulado panameño.
La fecha de este certificado no debe tener una antigüedad superior a 6 meses en relación a la solicitud del certificado. En el caso de alimentos, podría incluir hasta 6 productos en el mismo certificado. Debe detallar todos los productos que desee registrar.
CERTIFICACIÓN SANITARIA DE LA PLANTA FABRICADORA o UNA COPIA DE LA LICENCIA DE FUNCIONAMIENTO: Las autoridades de SALUD deben emitirla y debería especificar claramente las actividades de fabricación o de distribución autorizadas.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Dear Sir or Madame,
My name is Raúl Guerrero and I am a freelance
interpreter/translator with 14 years of experience. I saw your ad in the
website www.proz.com in which you mentioned that you were looking for
interpreters (English <> Spanish).
My native tongue is Spanish, and I lived in the US
for approximately 7 years obtaining my high school diploma, a Bachelor of
Science from Iowa State University (Ames, IA, USA), and an MBA from Tiffin
University (Tiffin, OH, USA).
As you can see in my resume (attached), I have a
lot of experience working with translation companies from all over the globe
including USA, Europe, Latin America, and Asia (over 3,700,000 translated words
since 2015 solely for translation agencies). Through said companies I
translated for some of the largest companies in the world from the automotive,
oil, financial, insurance, medical, pharmaceutical and healthcare industries.
It is worth mentioning that for two years I translated about 1,521,250 words of
patents, mostly for the medical, pharmaceutical and healthcare industries.
I have translated all kinds of legal documents
including patents, agreements (sale, lease, royalties, etc.), public deeds
(articles of incorporation, amendments, trusts, foundations, corporations),
sentences (divorce, alimony, criminal), etc. In fact, during these past two
years, I collaborated with FCI Multiple Services translating about 1,000,000
words of legal documents.
Regarding my interpreting experience, I provided my
services (English, Spanish) to many American customers in the flower industry
during meetings with local farms and cargo agencies. I also worked as an
interpreter (English, Spanish) during a TEDx event. It is also worth mentioning
that during my time in Moonlight Flowers I communicated daily with my
customers, farms and cargo agencies in English and Spanish via telephone. In
fact, I served as a link between my American customers (English) and Ecuadorian
farms (Spanish) and cargo agencies (Spanish). I also communicate in English on
a daily basis via telephone with my foreign customers (mainly translation
agencies). Finally, I interpret regularly for foreign individuals who come to
Ecuador for tourism, business or both.
I thank you in advance for your attention to this
letter and I hope to collaborate with you soon as an interpreter / translator.
Warm regards,
Raúl Guerrero, B.S., MBA
Skype: raul.guerrero.chavez
Mobile / WhatsApp: +593 (98) 728-5155
Landline: +593 (2) 515-4292
American Translators Association Member
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.