عضو منذ Jul '17

اللغات التي تعمل بها:
عربي إلى أنجليزي

Ludina Sallam
careful conveyance of the meaning

Pasadena, California, الولايات المتحدة
الوقت المحلي : 13:26 PDT (GMT-7)

اللغة الأم :أنجليزي Native in أنجليزي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(5 unidentified)

 Your feedback
What Ludina Sallam is working on
info
Jan 25, 2019 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ARA project, Humanities, 1424 words for Translators without Borders I used Mate Kat. (about corporal punishment of children) ...more, + 5 other entries »
Total word count: 16110

نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Interpreting, Editing/proofreading
الخبرة
متخصص في:
الموسيقىالشهادات، التراخيص، السير الذاتية
الأغذية ومنتجات الألبانعام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
السياحة والسفرالصحافة
القانون عموماًالطب: الرعاية الصحية
حكومي \علم السياسة

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 32,921

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 5,631
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة

Conditions apply
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 129, الأسئلة المُجابة: 140, الأسئلة المطروحة: 15
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 6
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 8. مسجل في بروز.كوم:Feb 2017 أصبح عضوا Jul 2017
أوراق اعتماد عربي إلى أنجليزي (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
العضوية ATA, ATN / APTS, ATN / APTS
برمجيات memoQ, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Events and training
ممارسات مهنية Ludina Sallam يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

I am a native English speaker with 21 years of American education including two college degrees. I also have 31 years of exposure to and study of Arabic, with a long-term bilingual marriage and more than five years residence in Egypt, starting in 1998, in addition to regular long visits.

After living in Egypt I became very interested in the culture and in transmitting the thoughts and writings there into English as a form of cultural exchange. Pursuing this idea as a career seemed like a good match for my circumstances, and so I have been working at it since about 2012.

Please see my attached resume for further details.





أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 145
نقاط المستوى الاحترافي: 129


اللغة (احترافي)
عربي إلى أنجليزي129
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
القانون/براءات الاختراع55
الفن/الأدب31
العلوم الاجتماعية12
الأعمال/المال12
أخرى11
النقاط في 2 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون عموماً44
القانون: العقود15
اللغويات8
التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة8
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات7
حكومي \علم السياسة4
المحاسبة4
النقاط في 10 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Arabic, Egyptian, music, newspaper articles, food, standards, politics, certificates, stories, contracts. See more.Arabic, Egyptian, music, newspaper articles, food, standards, politics, certificates, stories, contracts, health, government documents. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Oct 7, 2023



More translators and interpreters: عربي إلى أنجليزي   More language pairs