Member since Aug '23

Working languages:
English to French

Camille ONODA
Bridging Worlds with Words

Kasugai, Aichi, Japan
Local time: 09:34 JST (GMT+9)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Camille ONODA is working on
info
Sep 4, 2023 (posted via ProZ.com):  Translation of a glossary for Microsoft MakeCode editors ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

User message
Master degree in Translation
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopHuman Resources
Education / PedagogySports / Fitness / Recreation
ManagementBusiness/Commerce (general)
Internet, e-CommerceGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Telecom(munications)Finance (general)
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 45 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur), Japanese yen (jpy), U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Wire transfer, Transferwise
Translation education Master's degree - CI3M - Formateur : Daniel GOUADEC
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2019. Became a member: Aug 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Chartered Institute of Linguists)
English to French (CI3M)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, ChatGPT, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Professional practices Camille ONODA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Certified linguist with specializing in English
to French language services for NGOs and international organizations.
Proven track record in delivering high-quality translation,
proofreading, and Machine Translation Post-Editing (MTPE) services.

I specialize in various document types,
including operational guidance, HR materials, training manuals,
institutional reports, user instructions/manuals and more.

What a client recently said about me:
"Camille
was great to communicate with, met all set deadlines, and was vital in
the successful translation and copy editing of the report in French. She
is professional and dedicated to her work." Program Coordinator at
Watchlist on Children and Armed Conflict.

--------

Currently
expanding my skill set into the tech world, I am actively learning
Python (successfully completed edX Harvard University: CS50 Introduction
to Programming with Python), HTML, CSS, JavaScript, and AWS (Amazon Web Services).
I am an avid learner always seeking new challenges!

Keywords: french, english, translation, editing, proofreading, NGO, français, anglais, traduction, MTPE. See more.french, english, translation, editing, proofreading, NGO, français, anglais, traduction, MTPE, révision, correction, ONG, gastronomie, éducation, humanitaire, technologie, technologies, computer science, langue, langues, langages. See less.


Profile last updated
Nov 20, 2023



More translators and interpreters: English to French   More language pairs