This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
“It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work.” ― Walter Benjamin, Illuminations: Essays and Refl
نوع الحساب
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
نقاط مستوى المحترفين: 132, الأسئلة المُجابة: 94, الأسئلة المطروحة: 52
مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم
0 مُدْخَلات
Payment methods accepted
حوالة مصرفية
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 1
أنجليزي إلى عربي: Working in Tourism Industry Detailed field: السياحة والسفر
لغة نص المصدر - أنجليزي Like most service industries, tourism is labour-intensive; that is, it employs a high proportion of people in compassion to the number that it serves. The range of jobs is also very wide, from unskilled like a dishwasher in a restaurant, to semi-skilled like a travel agent or a statistician. In addition, tourism generates many jobs that are not usually considered to be within the industry itself— jobs in construction, manufacturing, and merchandising.
We have stressed throughout our discussion that tourism is not a single industry, but rather a group of related enterprises that are joined together in the common purpose of providing services for the traveling public. Among them are the transportation companies- air, rail, ship, and bus, the accommodation companies- hotels, motels, camping grounds, an marinas, catering service restaurants, bars, night clubs, and food stores, and the wide variety of stores and entertainment that contributes to the amusement of the tourist. Here, we will discuss the positions that pull the entire field of tourism together into a single entity- travel agents, tour operators, guides, and so on.
A majority of the jobs in tourism, regardless of which part of industry they concern, have one common denominator: contact with 11-e public, including both the positive and negative aspects of dealing with ordinary human beings. We have pointed out that openly expressed resentment of tourists has caused a decline in business in some resort areas. Anyone who has chosen a career in tourism should enjoy working with people and be tolerant of their failings, especially since the irritations of travel can bring out the worst qualities in some people.
In many of the jobs in which it is necessary to deal with public, language skill is necessary or desirable. People who hold jobs of this kind include travel agency employees in hotels, tour conductor or guides, waiters, barman, and so forth. The degree of language skill may vary from using special terms in catering service jobs to speaking fluently among travel agents and tour guides. The degree of language skill may also vary according to the location of the job.
Greater skill is required in tourist destination are Asian market areas. In the latter, travel personnel usually work with their own nationals. However, there is not always a clear distinction between a destination and a market area. Paris is an excellent case hi point, since it both receives and generates large numbers of tourists.
The tourist industry differs from many others that it employs more than many other kinds of business. Indeed, women are found at all levels-Sam the semi-skilled to management positions. Many successful travel agents are women who have established independent enterprises after gaining experience elsewhere in the industry.
Experience is necessary for the successful operation of a travel agency. It has been estimated that a minimum of ten years' work in the industry is a prerequisite for setting, up an agency with the expectation of making it a success. There are many different ways to acquire the necessary experience. Some agents begin as clerical workers or secretaries in travel agencies or in the transportation companies. Particular jobs that provide useful knowledge include those of ticket agent and reservation agent for the airlines.
In addition to dealing with the public, the travel agent must deal with people who work for the other components of the industry. One of the most important aspects of the job is being informed of the highly complex pricing policies of both scheduled and non-scheduled airlines and the resort hotel as well...Even when help is available, from the airlines, the agent who can compute fares accurately has an advantage over one who cannot. The agent must also keep up with other developments in the industry-new resorts, changing travel regulations, new services, and so on.
Official and semi- official tourist bureaus also employ many people who perform different kinds of work. Some of the jobs- including both advertising and publicity- are related to promotion, which is extremely important to the whole industry. Others are involved with research, such as gathering travel statistics and trying to work out systems that increase their accuracy. Still others are concerned with planning and development of new tourist facilities, or with the maintenance and important of existing facilities. The heads of the government bureaus may control official policy concerning tourism Within an entire country or region.. This may be important enough to the government so that the top official holds the rank of cabinet minister. A great deal of the work in government tourist bureau involves contact primarily with people in other aspects of the industry, but some may have direct contact with the public in giving information or in solving complaints of problems for tourists.
Consulting films also play a part in the tourist industry. A consultant offers expertise he has acquired through study and experience to individual clients on a fee basis. in tourism, consultants are called in to give advice to government tourist bureaus or private developers.
Some of them may perform market research; some may analyse statistics that have been collected; and some may help in the planning of the new resorts.
We have frequently mentioned experience in this discussion of careers in the tourist industry. in addition, there are many facilities for formal training for several types of jobs in the industry. The airlines, for example, have training programs for ticket and reservation agents and flight attendants. Many hotel companies also give training courses to people who will fill both skilled and semi-skilled positions. In some cases, governments have stepped in to operate schools to turn out people who can fill jobs in the hotel and catering industry. This is often an important part of planning the development of new tourist industries. The willingness of governments to open such schools often acts as an incentive for private investors to settle on a particular area. Commercial schools also provide training for prospective airline personnel or for people who wish to go into the hotel or restaurant businesses. In these schools, the individuals who are interested in the work pay for the training themselves.
Tourism is an industry that is still growing rapidly. It continues to provide people with the choice of a variety of occupations that require many different kinds of skills. No matter what aspect of industry one may work in, the final result of the effort should be a satisfied customer who remembers his trip or his vacation with pleasure.
ترجمة - عربي تُعدّ السياحة، شأنها شأن معظم الصناعات الخدمية، من القطاعات كثيفة العمالة، إذ تعتمد على عدد كبير من الموظفين يتناسب طرديًا مع حجم العملاء الذين تُقدَّم لهم الخدمات. وتمتد وظائفها على طيف واسع يبدأ من الأعمال غير الماهرة، مثل غسيل الصحون في المطاعم، وصولًا إلى الوظائف شبه الماهرة، كعمل وكلاء السفر والإحصائيين. وإلى جانب ذلك، تُولّد السياحة فرص عمل عديدة لا تُعدّ جزءًا مباشرًا من الصناعة نفسها، مثل الوظائف المرتبطة بالبناء والتصنيع والترويج.
وكما أوضحنا في مواضع مختلفة من هذا النقاش، فالسياحة ليست صناعة واحدة، بل منظومة مترابطة من الشركات والجهات التي تعمل بتناغم لتحقيق هدف مشترك: تقديم خدمات متكاملة لجمهور المسافرين. وتشمل هذه المنظومة وسائل النقل الجوي والسكك الحديدية والنقل البحري والبري، إضافة إلى مرافق الإقامة من فنادق وموتيلات ومواقع تخييم ومراسي. كما تضم المطاعم وخدمات الطعام، والحانات والنوادي الليلية، ومحلات الأغذية، إلى جانب طيف واسع من المتاجر ووسائل الترفيه التي تُسهم في صياغة تجربة سياحية ممتعة.
وسنعود لاحقًا لبحث الأسباب التي تجعل الشركات العاملة في السياحة، على اختلاف تخصصاتها، كيانًا متشابكًا يضم وكلاء السفر ومنظمي الرحلات والمرشدين وغيرهم. فمعظم الوظائف في هذا القطاع، مهما تباينت طبيعتها، تشترك في عنصر جوهري هو التعامل المباشر مع الجمهور، بما يحمله ذلك من جوانب إيجابية وتحديات. وقد أشرنا سابقًا إلى أن استياء السائح، حين يُعبَّر عنه علنًا، قد ينعكس سلبًا على النشاط التجاري لبعض المنتجعات. لذلك، ينبغي لمن يختار العمل في هذا المجال أن يكون محبًا للتعامل مع الناس، قادرًا على التحلّي بقدر من التسامح تجاه بعض السلوكيات غير المرغوبة، خصوصًا أن إرهاق السفر قد يُظهر أسوأ ما في بعض الأفراد.
وتتطلب العديد من الوظائف التي تقوم على التواصل المباشر مع الجمهور مهارات لغوية متفاوتة، مثل العاملين في وكالات السفر والفنادق، والمرشدين السياحيين، والنوادل، والسقاة، وغيرهم. وتتدرج هذه المهارات من مجرد استخدام مصطلحات الطهي في المطاعم، إلى القدرة على التحدث بطلاقة في مجالات كالإرشاد السياحي ووكالات السفر. كما تختلف الحاجة إلى هذه المهارات باختلاف الوجهة؛ فبعض المناطق، مثل أجزاء واسعة من آسيا، تتطلب مستوى لغويًا متقدمًا نظرًا لطبيعة التفاعل مع الزوار. ومع ذلك، لا يكون التمييز بين الوجهة ومنطقة السوق واضحًا دائمًا، كما هو الحال في باريس التي تُعدّ في الوقت ذاته وجهة سياحية عالمية ومركزًا لتصدير السياح إلى وجهات أخرى.
وتتميز صناعة السياحة عن غيرها من القطاعات بقدرتها على توفير فرص عمل في مهن مكملة لخدماتها، كما تشارك المرأة في مختلف مستوياتها، من الوظائف غير الماهرة وشبه الماهرة إلى المناصب الإدارية. وقد أثبتت كثير من السيدات نجاحهن كوكيلات سفر بعد اكتساب الخبرة من خلال العمل في قطاعات أخرى ضمن الصناعة. وتُعد الخبرة عنصرًا أساسيًا للنجاح، إذ تشير التقديرات إلى أن إدارة وكالة سفر ناجحة تتطلب ما لا يقل عن عشر سنوات من العمل في القطاع. ويمكن اكتساب هذه الخبرة بطرق متعددة، مثل العمل كسكرتير في وكالة سفريات أو شركة سياحة، أو من خلال وظائف متخصصة كحجز التذاكر في شركات الطيران أو لدى وكلائها.
وإلى جانب التعامل مع الجمهور، ينبغي لوكيل السفر الإلمام بسياسات التسعير المعقدة التي تعتمدها شركات الطيران والفنادق والمنتجعات. وحتى مع وجود دعم من شركات الطيران، يبقى الوكيل القادر على مواءمة حساباته بدقة وفقًا لتغيرات السياسات أكثر تفضيلًا. كما يتعين عليه متابعة التطورات المستمرة في الصناعة، مثل ظهور المنتجعات الجديدة، وتغير أنظمة السفر، والخدمات المستحدثة.
وتؤدي هيئات تنشيط السياحة، الحكومية والخاصة، دورًا محوريًا في دعم القطاع، إذ توظف العديد من العاملين في مجالات الإعلان والدعاية، وهي عناصر أساسية لنمو الصناعة. كما يشارك بعض الموظفين في جمع إحصاءات السفر وتطوير أنظمة تضمن دقتها، إلى جانب التخطيط لتطوير المرافق السياحية الجديدة أو تحديث القائم منها. وتضع هذه الهيئات السياسات السياحية للدول أو المناطق، ما يجعل مناصبها ذات أهمية كبيرة للحكومات، إذ يحمل رؤساء بعضها رتبة وزارية. ويشمل عمل هذه الهيئات تواصلًا غير مباشر مع الجمهور عبر وضع الاستراتيجيات، وتواصلًا مباشرًا من خلال تقديم المعلومات للسياح أو التعامل مع شكاواهم.
كما تلعب مكاتب الاستشارات دورًا مهمًا في الصناعة، إذ تُقدّم خبراتها المتراكمة للأفراد مقابل أتعاب محددة، وتُسهم في تقديم المشورة للحكومات والشركات السياحية الخاصة. وتتخصص بعض هذه المكاتب في أبحاث السوق وتحليل الإحصاءات وإعداد دراسات الجدوى للمشروعات السياحية الجديدة.
ونظرًا لأهمية الخبرة في هذا القطاع، توفر العديد من الشركات برامج تدريبية رسمية لمختلف الوظائف السياحية، مثل دورات حجز التذاكر وتدريب المضيفات في شركات الطيران، والبرامج التأهيلية في المؤسسات الفندقية. وفي بعض الدول، تُنشئ الحكومات مدارس متخصصة لإعداد كوادر مؤهلة للعمل في قطاع الضيافة والمطاعم، وهو ما يُعد جزءًا أساسيًا من خططها لتنمية السياحة المحلية. ويسهم افتتاح هذه المدارس في تشجيع المستثمرين على ضخ رؤوس الأموال في المناطق المستهدفة. كما توجد مدارس خاصة تُقدّم التدريب للعاملين في شركات الطيران والفنادق مقابل رسوم يتحملها الدارس.
وتبقى السياحة، في نهاية المطاف، صناعة سريعة النمو، تزخر بفرص مهنية متنوعة تتطلب مهارات متعددة. وينبغي لكل من يعمل فيها، مهما كان تخصصه، أن يسهم في تقديم تجربة إيجابية للزوار، بحيث تبقى ذكريات رحلاتهم وإجازاتهم مصدر رضا وسعادة.
More
Less
مؤهلات في الترجمة
Bachelor's degree - Faculty of Arts, Alexandria University
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 25. مسجل في بروز.كوم:Oct 2002
عربي إلى أنجليزي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) أنجليزي إلى عربي (Arab Professional Translators Society (Arab Translators Network), verified) أنجليزي إلى عربي (Eng. Dept., Faculty of Arts, Alexandria Univ., verified) عربي إلى أنجليزي (Eng. Dept., Faculty of Arts, Alexandria Univ., verified)
I am a dedicated translator driven by a genuine passion for language and cross‑cultural communication. I continuously invest in developing my skills, staying current with emerging tools, industry standards, and the latest translation technologies to ensure that my work remains competitive and aligned with the evolving needs of the field.
For me, translation is far more than transferring words from one language to another. It is a craft that requires precision, cultural sensitivity, and the ability to convey meaning naturally and authentically to the target audience. I take pride in producing translations that read as if they were originally written in the target language, while faithfully preserving the author’s intent.
My work extends beyond straightforward text conversion. I focus on capturing nuances, context, and cultural resonance to transform documents into effective tools of communication. My goal is always to deliver translations that serve a clear purpose and support my clients in achieving their objectives.
I am committed to delivering high‑quality work without compromising deadlines. My clients can rely on me for translations that are accurate, polished, and tailored to their needs—helping them move forward with confidence in their projects.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.
إجمالي النقاط التي أحرزت: 132 (كلها مستوى احترافي)