This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
آزربيدجاني إلى فرنسي إيطالي إلى فرنسي فرنسي (أحادي اللغة) فرنسي إلى تركي عربي إلى فرنسي فرنسي إلى عربي فرنسي إلى ألماني فرنسي إلى آزربيدجاني إسباني إلى فرنسي فرنسي إلى إسباني تركي إلى ألماني
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
تركي إلى فرنسي-التعرفة:0.14-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة ألماني إلى فرنسي-التعرفة:0.11-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة جيورجي إلى فرنسي-التعرفة:0.14-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة آزربيدجاني إلى فرنسي-التعرفة:0.14-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة إيطالي إلى فرنسي-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة
فرنسي إلى تركي-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة عربي إلى فرنسي-التعرفة:0.14-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة فرنسي إلى عربي-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة فرنسي إلى ألماني-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة فرنسي إلى آزربيدجاني-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة إسباني إلى فرنسي-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة فرنسي إلى إسباني-التعرفة:0.10-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة تركي إلى ألماني-التعرفة:0.14-0.25 EUR للكلمة/35-80EUR للساعة
نقاط مستوى المحترفين: 31, الأسئلة المُجابة: 14, الأسئلة المطروحة: 2
سجل المشاريع الماضية
1 المشاريع المُدْخَله 1 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين
تفاصيل المشروع
موجز المشروع
تأكيدات
Translation حجم: 0days تمت Jun 2009 Languages: تركي إلى فرنسي
Text for French audio guides, historical museum
Audio guides for Panorama 1453 Museum & Basilica Cistern, Istanbul
التاريخ
إيجابي Doku Film Production Co.: The job was done without prejudice to quality and received on time.
More
Less
Payment methods accepted
حوالة مصرفية, شيك, Cash (for individuals)
Company size
4-9 employees
Currencies accepted
Swiss francs (chf), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Turkish Lira (try), U. S. dollars (usd)
حافظة
نماذج من النصوص المُترجمة: 12
ألماني إلى فرنسي: Medical study General field: الطب Detailed field: الطب العام
لغة نص المصدر - ألماني Extrapulmonale interventionelle Lungenunterstützung zur Lungenprotektion beim schweren ARDS – eine prospektive, randomisierte multizentrische Studie
Ziel: Reduktion des beatmungsinduzierten Lungenschadens und Verkürzung der Beatmungsdauer durch extrakorporale CO2-Eliminierung und „ultraprotektive Ventilation“ mittels eines interventionellen, pumpenfreien Lungenunterstützungssystems (iLA)
Selektionskriterium: ARDS* Alter ≥ 18 Jahre
* = Definition gemäß EACC
Ausschlusskriterien:
• Alter < 18 Jahre
• Dekompensierte Herzinsuffizienz
• Akutes Koronarsyndrom
• Schwere COPD
• Fortgeschrittene Tumorerkrankung (Lebenserwartung < 6 Monate)
• Chronische Dialysebehandlung
• Patienten nach Lungentransplantation
• Nachgewiesene HIT
• Adipositas permagna (BMI > 40)
• Leberinsuffizienz (≥ Child B Zirrhose)
• Schwere pAVK ≥ III
• Akute zerebrale Schädigung (GCS < 10 pathologisches CT)
Ablauf
Screening:
• Alter ≥ 18 Jahre
• PaO2/FIO2 < 200
• Beatmungsanamnese < 168 h (= 7 Tage)
• Neue Infiltrate im Rö-Thorax
• Beatmungs-Plateau-Druck > 25 cm H2O
• MAP ≥ 70 mmHg
⇓
Implantation iLA
Beatmung Studiengruppe Beatmung Kontrollgruppe
Volumenkontrollierter Modus
Tidalvolumen 3 ml/kg IKG
PEEP-Einstellung nach Tabelle
Atemfrequenz 10 – 30/Min
bzw. nach Verhinderung auto-PEEP
I : E = 1 : 1 Volumenkontrollierter Modus
Tidalvolumen 6 ml/kg IKG
PEEP-Einstellung nach Tabelle
Atemfrequenz 10 – 30/Min,
bzw. nach Verhinderung auto-PEEP
I : E = 1 : 1
⇓
Zielblutgase:
PaO2 ≥ 60 mmHg
SaO2 ≥ 90 %
pH ≥ 7,2
⇓
Therapie
⇓
Entwöhnung iLA
⇓
Entwöhnung von der Beatmung:
1. Weaning nach Klinikstandard
2. Erfassung der Spontanatmungskapazität
Respiratorisch:
- FIO2 ≤ 0,4
- SaO2 ≥ 90 %
- PEEP ≤ 8 cm H2O (> 1 h)
- AMV < 15 l/min
hämodynamisch:
- ∅ aktive Myokardischämie
- NOR ≤ 0,1 μg/kg/min oder DOB ≤ 5 μg/kg/min
- ∅ neuen relevanten Arrhythmien
neurologisch:
- RASS-Score 0 oder –1
- GCS ≥ 8 bei neurochirurgischen/neurologischen Pat.
- Schutzreflexe vorhanden
metabolisch:
- Temperatur < 38,5o
Der Spontanatmungsversuch (SBT) wird folgendermaßen über 1 h durchgeführt:
- augmented spontaneous breathing (ASB) 5 cm H2O mit aktiver Befeuchtung oder 10 cm H2O mit HME-Filter
- PEEP ≤ 8 cm H2O
- Flowtrigger < 3 l/min
- keine „automatische Tubuskompensation“ (ATC), kein „proportional assist ventilation“ (PAV) erlaubt
ترجمة - فرنسي Soutien externe interventionnel à la fonction pulmonaire en vue d'une protection du poumon en cas de SDRA grave – étude prospective, randomisée et multicentrique
Etablissements participant à l'étude:
Centre Hospitalier Universitaire de XXXXX, Allemagne (investigateur principal)
Centre Hospitalier XXXXX, Berlin, Allemagne
Centre Hospitalier Universitaire XXXXX, Allemagne
Centre Hospitalier Universitaire XXXXX, Allemagne
Centre Hospitalier Universitaire XXXXX, Allemagne
Centre Hospitalier Universitaire XXXXX, Autriche
Objectif: Réduction des lésions pulmonaires induites par la ventilation artificielle, et raccourcissement de la période de ventilation artificielle par élimination extra-corporelle du CO2 „ventilation ultra-protectrice“, grâce à un système interventionnel de soutien à la fonction pulmonaire sans pompe (iLA: interventional lung assist)
Critères de sélection: SDRA* âge 18 ans
* = Définition selon critères de l'American European Consensus Conference on ARDS
Critères d'exclusion:
• âge < 18 ans
• Insuffisance cardiaque décompensée
• Syndrome coronarien aigu
• BPCO grave
• Pathologie avec tumeur avancée (Espérance de vie < 6 mois)
• Dialyse chronique
• Patients ayant subi une transplantation pulmonaire
• TIH avérée
• Adipositas permagna (IMC > 40)
• Insuffisance hépatique ( Cirrhose Child B)
• MAP grave Stade III
• Lésions cérébrales aigües (GCS < 10 examen TDM pathologique)
Développement
Sélection:
• Âge 18 ans
• PaO2/FiO2 < 200
• Anamnèse en matière de ventilation artificielle < 168 h (= 7 jours)
• Infiltrats dans radio du thorax
• Pression de plateau > 25 cm H2O
• PAM 70 mmHg
Phase de stabilisation (24 h)
• Ventilation artificielle avec volume courant = 6 ml/kg PI*
• Réglage de la PEEP d'après tableau**
• PVC 10 – 16 mmHg en position allongée sur le dos
• PAM 70 mmHg
• Echocardiogramme: exclusion d'un dysfonctionnement ventriculaire
Inclusion dans l'étude:
• PaO2/FiO2 70 - 200
• Noradrénaline 0,4 g/kg/min
• Dobutamine 6 g/kg/min
• Pas d'adrénaline
• PAM 70 mmHg
• Thrombocytes > 60.000 – Temps de Quick > 30 % - TCA < 60 sec
Randomisation (Hotline: 49 (0)173-6598580)
Implantation du système iLA
Ventilation artificielle - groupe d'étude
Ventilation artificielle - groupe de contrôle
Mode volume contrôlé
Volume courant 3 ml/kg PI
Réglage de la PEEP d'après tableau
Fréquence respiratoire 10 – 30/min,
ou bien si obstacle auto-PEEP
I /E = 1/1
Mode volume contrôlé
Volume courant 6 ml/kg PI
Réglage de la PEEP d'après tableau
Fréquence respiratoire 10 – 30/min,
ou bien si obstacle auto-PEEP
I /E = 1/1
données respiratoires:
- FiO2 0,4
- SaO2 90 %
- PEEP 8 cm H2O (> 1 h)
- AMV < 15 l/min
données hémodynamiques:
- ischémie myocardique active
- Noradrénaline 0,1 g/kg/min ou dobutamine 5 g/kg/min
- pas de nouvelles arythmies significatives
données neurologiques:
- Score RASS 0 ou –1
- GCS 8 dans les cas de pathologies neurochirurgicales/neurologiques
- Réflexes de défense présents
métabolisme:
- Température < 38,5o
L' essai de respiration spontanée (SBT: spontaneous breathing trial) est effectué durant 1 h comme suit:
- augmented spontaneous breathing (ASB) 5 cm H2O avec humidification active ou 10 cm H2O avec filtre HME
- PEEP 8 cm H2O
- Trigger volume < 3 l/min
- „compensation automatique du tube“ (ATC) et „ventilation assistée proportionnelle“ (PAV) non autorisées
تركي إلى فرنسي: Extracts from different medical statements General field: الطب Detailed field: الطب العام
لغة نص المصدر - تركي < not avaiable in digital form >
ترجمة - فرنسي [...]
Douleurs diffuses dans le corps, troubles intestinaux, vomissements, démotivation, fatigue, frustration, diminution de l’attention et de la concentration, dépendance aux médicaments.
Nous avons appris que le patient avait pris sa retraite de manière anticipée pour invalidité et se bénéficiait de longue date d’un suivi thérapeutique physique et psychiatrique régulier en XXXX, en raison de douleurs corporelles diffuses apparues suite à une accident de la circulation survenu il y a XXXX ans.
Durant le période d’observation de XXXX jours que le patient a passée dans notre clinique, nous avons constaté un état émotionnel dépressif, un manque de goût à la vie, une préoccupation constante des problèmes somatiques, une baisse sensible de l’attention et de la concentration, des pensées suicidaires passagères et une insistance dans le recours aux médicaments.
Nous supposons que les manifestations somatiques ressenties pas le patient sont liées à l’état de dépression chronique dont ce dernier souffre. Il a pu être constaté que sa dépendance aux médicaments était aussi bien d’ordre psychologique que physique. Par ailleurs, à l’aide de l’Inventaire de Dépression et de l’Inventaire d’Anxiété de Beck et des symptômes principaux, il a été constaté que les scores de dépression, d’anxiété et de somatisation étaient manifestement élevés.
Nous sommes parvenus à la conclusion que le patient ne saurait continuer à exercer une activité de travail sans mettre sa vie en danger.
Diagnostics et taux d’évaluation correspondants :
F33 1 – Trouble dépressif chronique d’intensité moyenne (fonctionnalité non rétablie par la thérapie) : 70%
F45 1 – Trouble somatoforme non différentié (fonctionnalité non rétablie par la thérapie) : 50%
F11 2 – Syndrome de dépendance lié à l’usage d’opiacés (fonctionnalité non rétablie par la thérapie) : 35%
F13 2 – Syndrome de dépendance lié à l’usage de sédatifs ou d’hypnotiques (fonctionnalité non rétablie par la thérapie) : 35%
[...]
[...]
Diagnostic : J44.1 (maladie pulmonaire obstructive chronique
avec épisodes aigus, sans précision)
Conclusions: Suite au diagnostic « J44.1 (maladie pulmonaire obstructive chronique avec épisodes aigus, sans précision) », il est nécessaire de procéder à un traitement par le principe actif et selon la posologie précisés dans le présent document ; le patient est exempté de participation.
Nom du principe actif du médicament Quantité Posologie
1 SGKE43 Théophylline 200mg x 2x1
2 SGKE4Y Tiotropium bromure 2,5mg x 4x1
3 SGKDYH Salbutamol 100mg x 2x1
4 SGKDYR Salmétérol Xynaphoate
proprionate de fluticasone 250/500 n x 2x1
[...]
[...]
Symptômes : faiblesse musculaire, impossibilité de marcher
Anamnèse : souffre depuis longtemps de dystrophie musculaire
Diagnostics d’examen physique
Aptitude à la marche, marche : quelques pas au domicile avec aide.
Atrophie et faiblesse prononcées au niveau des muscles proximaux.
Hypoactivité au niveau des réflexes myotatiques.
Code CIM : G71.0.3 – Dystrophie musculaire, bénigne avec contractures précoces (Emery Dreifuss) au niveau scapulopéronéal
Diagnostic: G71.0.3 – Dystrophie musculaire bénigne avec contractures précoces (Emery Dreifuss) au niveau scapulopéronéal
[...]
تركي إلى فرنسي: Contract <subcontracting> (Proofreading) General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون: العقود
لغة نص المصدر - تركي […]
3.3 Entegrasyon: YÜKLENİCİ tarafından Teknik şartnamelerde adı geçen uygulamalar ve bu uygulamalara bağlı olarak geliştirilecek olan uygulama grafik programı yazılımı gibi uygulamaların gerçekleştirilmesi her bir uygulamanın İŞVEREN için özelleştirilmesi, bu uygulamanın birbirleri ile entegrasyonları için gerekli mühendislik hizmetlerinin sağlanarak bütünselliğin oluşturulması, her bir sistem veya uygulama için gerekli verilerin sağlanması, yönetilmesi için uygulamalar üzerinde geliştirmeler yapılmasının genel adıdır.
3.4 Malzeme: Malzeme ifadesi, Sözleşme ve Ekleri kapsamında gerçekleştirilecek her bir uygulama için ihtiyaç duyulan ve YÜKLENİCİ tarafından tedarik edilerek İŞVEREN uygulamaları için kullanılacak cihazlar, standart yazılımlar, İŞVEREN’e özel geliştirilmiş uygulamalar, uyarlamalar, hizmetler ile standart yazılımlar, hizmetlerin lisansları ve bunlarla sınırlı olmaksızın işbu Sözleşme kapsamında YÜKLENİCİ tarafından temin edilecek her türlü malzemelerdir.
3.5 İşçilik : İşçilik ifadesi, Sözleşme ve Ekleri kapsamında gerçekleştirilecek XXXXX Sistemi uygulamaları için ihtiyaç duyulan ulaşım, nakliye, konaklama, montaj, test, devreye alma çalışmaları, sistem tasarım ve planlama çalışmaları, mühendislik, saha cihazları üzerinde gerçekleştirilecek adaptasyon ve uyarlama çalışmaları, kablolama işçiliği, veri üretme ve elde etme işleri, İŞVEREN ’e özel olarak sağlanmış uygulama, uyarlama veya hizmetlerin üretilmesinde yapılacak planlama, mühendislik ve danışmanlık çalışmaları, herhangi bir uygulamanın İŞVEREN ihtiyaçlarına uygun olarak uyarlanması, geliştirilmesi ve sistemlerin yazılımsal olarak entegre edilmesi çalışmaları anlamına gelmektedir.
3.6 İş Planı: İş’nin Sözleşme ve Eklerine uygun bir şekilde ilerleme ve işlemesi için ve Malzeme ile İşçilik’in tam anlamı ile tamamlanmasını düzenleyen ve YÜKLENİCİ tarafından XXXXX programında hazırlanarak İŞVEREN’e onaylatıldıktan sonra iş akışının takibi için kullanılacak olan doküman.
3.7 İş/İşler : İşbu Sözleşme ve Eklerine uygun Malzeme ve İşçilik’in birlikte YÜKLENİCİ tarafından gerçekleştirilmesi ve sağlanması işinin bütünü bundan böyle İş veya İşler olarak anılacaktır.
3.8 Aşama: İş Planında belirtilen ve Merkez ve sahadaki yapılacak olan iş basamaklarını ifade eder.
3.9 Birim Fiyat: Ekler içerisinde bulunan Birim Fiyat Tablosundaki her bir tarifi oluşturan Malzeme ve işçiliğin birlikte oluşturduğu tek bir bedeli olan ve Birim Fiyat Tablosunda da İş Kalemi satırlarındaki toplam fiyat sütununda belirtilecek olan her bir İş’e ait bedeli ifade eder. Birim Fiyat Tablosunda da ayrı ayrı belirtilen Malzeme ve İşçilik fiyatları tek başlarına hakediş tanzimlerinde bir anlam ifade etmezler.
[…]
ترجمة - فرنسي […]
3.3 Intégration : Le terme « intégration » désigne l’ensemble des prestations suivantes à fournir par le SOUMISSIONNAIRE : mettre en œuvre les procédés mentionnés dans les Cahiers des Charges Technique, ainsi que des opérations comme la création d’applications telles qu’un logiciel de procédés graphiques, personnaliser chacun de ces procédés pour le MAÎTRE D’OUVRAGE, créer l’intégralité des procédés tout en assurant les services d’ingénierie qui seront nécessaires à l’intégration de ces procédés entre eux, réaliser des développements sur les procédés afin d’assurer la fourniture des données nécessaires pour tout système ou procédé ainsi que leur pilotage.
3.4 Matériel : Le terme « matériel » désigne tout matériel nécessaire à la mise en place de tout procédé en vertu du Contrat et ses Annexes et dans le cadre du présent Contrat à fournir par le SOUMISSIONNAIRE et à utiliser pour les procédés du MAÎTRE D’OUVRAGE, tout matériel à fournir par le SOUMISSIONNAIRE dans le cadre du Contrat, à savoir, mais non limités à ceux-ci : les appareils, les logiciels standards, les applications, les adaptations, les prestations et les logiciels standards spécialement développés pour le MAÎTRE D’OUVRAGE.
3.5 Main d’œuvre : Le terme « main d’œuvre » désigne le transfert, le transport, l’hébergement, le montage, les essais, les mises en œuvre concernant les procédés du Système XXXXX à réaliser dans le cadre du Contrat et de ses Annexes, les travaux de conception et de planning du système, les travaux d’ingénierie, les opérations d’adaptation et d’ajustement des appareils sur site, la main d’œuvre de câblage, la reproduction et l’acquisition de données, les travaux de planning, d’ingénierie et de conseil concernant le procédé, l’ajustement et les prestations fournies spécifiquement au MAÎTRE D’OUVRAGE, l’adaptation et le développement d’un quelconque procédé et l’intégration des logiciels des systèmes selon les besoins du MAÎTRE D’OUVRAGE.
3.6 Planning de travail : Il s’agit du document qui sera établi par le SOUMISSIONNAIRE à l’aide du logiciel XXXXX et qui, une fois approuvé par le MAÎTRE D’OUVRAGE, sera utilisé pour le suivi de l’avancement des travaux. Ce document a pour but d’organiser une avancée bien coordonnée de la Main d’œuvre et du Matériel pour l’avancement et le fonctionnement des travaux conformément au Contrat et à ses Annexes.
3.7 Ouvrage/Ouvrages :
L’ensemble des Ouvrages de réalisation et de fourniture de la Main d’œuvre et du Matériel par le SOUMISSIONNAIRE conformément au présent Contrat et à ses Annexes est désormais dénommé l’Ouvrage et les Ouvrages.
3.8 Étape : Le terme « Étape » désigne les étapes du travail à effectuer au Centre et sur le site, indiquées dans le Planning de travail.
3.9 Prix unitaire : Le prix unitaire désigne la valeur de chacun des travaux qui sera indiqué dans la colonne « Prix Total » des lignes de « Bons de Travail » dans le Tableau des « Prix Unitaires » et qui est le prix unique de Matériel et de Main d’œuvre composant ensemble chaque recette figurant dans le Tableau des « Prix Unitaires » présenté dans les Annexes. Les prix du Matériel et de la Main d’œuvre séparément saisis dans le Tableau des « Prix Unitaires » n’ont aucun effet seuls lors des règlements sur le plan de charge.
[…]
تركي إلى فرنسي: Penal law: short samples from an indictment and from a judgment General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون عموماً
لغة نص المصدر - تركي < not available in digital form >
ترجمة - فرنسي *** sample of INDICTMENT ***
Chef d'accusation: Faux et usage de faux (documents personnels)
Date des faits: XXXX – XXXX
Examen du dossier: d'après le contenu des modèles d'attestations correspondant aux dires du dénommé XXXX, il a été établi que les prévenus XXXX XXXX se sont rendus coupables de falsification de documents personnels.
Déployant de grands efforts afin de se rendre à l'étranger et d'obtenir facilement un visa de sortie, ils ont fait produire dans les juridictions de XXXX et de XXXX des attestations montrant qu'ils étaient assujettis à l'impôt, alors que cela n'était pas le cas, au moyen de photocopies de registres et de certificats d'enregistrement aux impôts ne correspondant pas à la réalité. Les attestations fournies aux autorités comportaient d’ailleurs des informations erronées concernant leur identité détaillée et leur lieu de résidence. Agissant comme s'ils avaient fait appel au comptable XXXX, après avoir visé les attestations du sceau comportant l'en-tête de ce dernier et avoir apposé sur chacune d’elles une fausse signature, ils fournissaient ces documents lors de démarches auprès du Consulat Général de XXXX.
Au nom du peuple, il est requis de statuer sur la culpabilité des prévenus et de les condamner en vertu de l'article 345 du Code Pénal Turc, applicable au délit commis par ces derniers et à leur attitude.
***
*** sample of JUDGMENT ***
JUGEMENT, PAR CES MOTIFS:
Appréciation dans le procès public intenté aux prévenus pour faux et usages de faux (documents personnels): au regard des éléments de preuves et des déclarations recueillis, il apparaît que les activités de XXXX et XXXX constituent les délits de tentative de trafic de main d'œuvre vers l'étranger et d'escroquerie, et que, en conséquence, celles-ci relèvent de l'Article 504/4 du Code Pénal Turc et donc de la compétence de la Cour d'Assises.
LE TRIBUNAL
SE DECLARE INCOMPETENT, afin que l'on puisse procéder conjointement au jugement de ces prévenus (n.d.t.: XXXX) au titre des Articles 504/4 et 522 du Code Pénal Turc et des autres au titre de l'Article 345 du Code Pénal Turc;
ORDONNE que, lorsque la décision sera définitive, le dossier soit transmis à la juridiction supérieure compétente, la Cour d'Assises de XXXX, afin de statuer sur la condamnation des prévenus XXXX XXXX pour délit d'escroquerie en vertu des Articles 504/4 et 522 du Code Pénal Turc, et des prévenus XXXX XXXX XXXX XXXX pour faux et usage de faux (documents personnels) en vertu de l'Article 345 du Code Pénal Turc;
DIT que les frais de justice et autres détails seront fixés par le tribunal compétent.
Décision lue et prononcée publiquement selon l'usage, en l'absence d'une partie des prévenus, en présence des représentants des prévenus XXXX XXXX et de l'accusation; la voie de requête et de recours reste ouverte.
ألماني إلى فرنسي: Civil law: short sample from a judgment of divorce General field: القانون/براءات الاختراع Detailed field: القانون عموماً
لغة نص المصدر - ألماني < not available in digital form >
ترجمة - فرنسي […]
Motifs de la décision:
La requête en divorce est recevable. Le Tribunal de Grande Instance de XXXX se déclare compétent internationalement et localement (§§ 606a, 606 du Code de Procédure Civile).
Le divorce est prononcé selon le Droit allemand. Les deux parties résident habituellement en République Fédérale d'Allemagne (art. 17, alinéa 1, phrase 1; 14, alinéa 1, n° 2 de la Loi d'Introduction au Code Civil).
La requête est fondée, car le mariage des parties a échoué (§§ 1564, alinéa 1, phrase 1 du Code Civil).
De par ce qui résulte de l'audience, le Tribunal est convaincu du fait que les parties ont vécu séparées l'un de l'autre au sens de § 1567 du Code Civil, depuis XXXX.
La communauté de vie matrimoniale des parties n'est plus effective depuis XXXX. Le Défendeur acquiesce à la requête en divorce. Les époux ont annoncé de façon plausible ne plus être attachés au mariage. Il apparaît ainsi qu'il n'existe plus de communauté de vie matrimoniale et qu'on ne peut s'attendre à ce que les parties la rétablissent. Il convient de dissoudre le mariage, car celui-ci a échoué (§ 1565, alinéa 1, Code Civil).
II. Péréquation des pensions des deux parties
Conformément au § 1587 c du Code Civil, une péréquation des pensions des deux parties ne peut être exclue. Seules des fautes flagrantes et graves peuvent justifier une telle décision: l'application de la péréquation des pensions devrait aller à l'encontre du sentiment d'équité de manière insupportable.
[…]
تركي إلى فرنسي: Automotive - R&D project description General field: التقنية/الهندسة Detailed field: السيارات \ المركبات والشاحنات
لغة نص المصدر - تركي […]
B.3 - YENİLİKÇİ VE ÖZGÜN YÖNLERİ
B.3.1.
1- Projede hedeflenen;
a. ürün ve/veya süreç yeniliğinin,
b. firmanın mevcut ürün veya süreçlerinde yapacağı yeniliklerin,
pazar ve sektördeki (firma içinde, yurt içinde veya dışında) benzerlerine göre öngörülen farklılıklarını, avantajlarını,
üstünlüklerini belirtiniz.
Kasa birleştirmede kullanılan geleneksel yöntem punta kaynaktır. Punta kaynak uygulanan yüksek gerilim ile sac
tabakalarının birbiri ile kaynaştırılması esasına dayanır. Robotlu uygulama yatırım maliyeti yüksek olduğu için
çoğunlukla operatör bazlı süreç kurulur. Ayrıca punta kaynak uygulamasının en büyük dezavantajı çapak
problemidir. Son yıllarda otomobil üretiminde yer bulan diğer bir kaynak teknolojisi ise robot ile uygulanan ve çapak
problemini çözen lazer kaynaktır. Ancak lazer kaynak gözlere zarar verdiği için kapalı ve ışık geçirmez bir kabinde
yapılması zorunluluğu vardır. Bu zorunluluk üretim esnasında kontrolü zorlaştırdığı gibi yatırım maliyeti son derece
yüksek olan bir yöntemdir. Henüz otomotiv sektöründe yaygınlaşmamış plazma teknolojisi ise hem lazer kaynağın
avantajlarını taşımakta hem de lazere göre daha düşük yatırım maliyetleri gerektirmektedir.Ayrıca plazma kaynağın
direkt görünüm parçalarında kullanılabilmesi özelliği, geleneksel punta kaynağa göre en önemli üstünlüğüdür.
Kaynağın uygulandığı bölgeye görünüm düzeltme operasyonu yapılmasına gerek kalmaz. Bu durumda plazma
kaynak hem araç ve hem proje yatırım maliyetleri üzerinde punta ve lazer kaynağa göre üstünlükler sunmaktadır.
Ancak daha önce de bahsedildiği gibi plazma kaynak teknolojisi otomobiv sektörünün ihtiyaç duyduğu üretim hızını
karşılayamamaktadır. Dolayısı ile bu teknolojinin otomobil sektöründe verimli kullanılabilmesi için geliştirilmesi ve
hızının arttırılması gerekmektedir. Plazma hızının arttırılması araştırma ve geliştirme çalışması uzun soluklu bir
süreç olacaktır. Mevcut plazma kaynak teknolojisi XXXXX'un 60 araç/saat lik hızını karşılayamamaktadır.
Bu durumda plazma kaynak ya belirli bir modelin üretiminde kullanılabilecek ya da 2 üretim hattı kullanılarak yatırım maliyetleri artacaktır. Hızın 5m/dk ya çıkartılması durumunda ise 60 araba/saatlik üretim kapasitesi tek hat ile karşılanmış olacaktır.
2-Projede yer alan ve yukarıda vurgulanan yenilik faaliyetlerinde firmanın özgün katkılarını açıklayınız.
Projede çalışacak olan XXXXX Mühendislik ekibi tüm iş paketlerinde etüt, tasarım, analiz, iş
gerçekleştirme, devreye alma konularında çalışacaktır.
B.4 - TEKNOLOJİ DÜZEYİ
B.4.1.
1- Proje faaliyetlerinin kapsadığı teknolojik uzmanlık konularını (disiplinleri) belirterek, tasarım/geliştirme süreçlerinde üzerinde çalışılacak olanlar hakkında bilgi veriniz.
Proje faaliyetlerinin kapsadığı teknolojik uzmanlık konuları (disiplinleri), tasarım/geliştirme süreçlerinde üzerinde
çalışılacaklar:
Gövde ve boya proses mühendisliği
Kaporta : Plazma kaynak projesinde tümü XXXXX mühendislik ekibinden farklı disiplinler araştırma,
geliştirme ve tasarım çalışmalarında görev alacaklardır. Proje kapsamında Kaporta bölümünden kaynak uzmanları
plazma kaynak sisteminin geliştirilmesi ve devreye alınması sorumluluğunu yürüteceklerdir. Kaporta proses
sorumluları ise, plazma kaynak sisteminin kaporta prosesine entagrasyon ve teknolojinin seri üretime aktarılması
çalışmalarını gerçekleştireceklerdir.
Üniversitelerin robot kinematik ve kaynak alanındaki uzman akademisyenleri ile birlikte plazma kaynak hızının
arttırılması araştırması yürütülecektir.
Pres: Mevcut modellerin tavan geometrileri plazma kaynak uygulamasına uygun değildir. Punta kaynakta üst üste
çakışan parçalar birbirine tutturulurken, plazma kaynakta parçalar alın alına birleştirilir. Dolayısı ile prototip kasa
üretebilmek için gerekliliklere göre prototip araç tavanı ve prototip pres kalıbı tasarlanıp, imal edilmelidir. Araç tavanı
etüt,tasarım ve geri çekme analizleri XXXXX Kaporta Ürün bölümü, pres kalıbı etüt, tasarım ve imalatı
XXXXX Pres Mühendislik ve Pres Kalıp Üretim bölümleri ortak çalışması ile tamamen firma mühendislik
ve işgücü ile ilk kez yapılacaktır.
Boya: Plazma kaynak ile birleştirilmiş bölgenin üzerine boyadan önce uygulanacak mastik için özel bir uygulama
ucu gerekmektedir. Bu özel ucun etüdü, tasarımı ve devreye alınması boya ekibi tarafından yapılacaktır.
Otomasyon mühendisliği
Ayrıca yapay görme sistemi, robot ve otomasyon sistem geliştirilmesi ve tüm yazılımlarım yazılması yine XXXXX bünyesindeki Otomasyon ekibi tarafından ilk kez yapılacaktır.
Üretim kalıpları tasarım mühendisliği
Üretim Kalıpları Tasarım Bölümü XXXXX da kurulmuştur. Plazma kaynak yapabilmek için gerekli özel robot tutucu
elleri (fikstür), simülasyon ve tasarımları Kalıp Tasarım bölümü tarafından gerçekleştirilecektir. Bu proje eğitimlerini
yeni tamamlayan ekibin ilk projesi olacaktır.
Araç geometrisi ve mimarisi mühendisliği
Plazma kaynak bir sürekli kaynak yöntemi olduğu için, kasanın kaynaktan sonra rötuşü zordur. Dolayısı ile kasanın
ilk seferde uygun geometride olması gerekmektedir. Geometri ekibi kasanın sürekli geometri uygunluğu sağlanana
kadar analiz ve denemeler yapacaklardır.
Otomotiv mühendisliği
Plazma kaynak ile birleştirilmiş kasanın titreşim, akustik, sızdırmazlık ve dayanıklılık test ve analizleri XXXXX Akustik ve Dayanıklılık ekipleri tarafından yürütülecektir.
2-Yukarda belirtilen teknolojik uzmanlık konularıyla ilgili olarak kuruluşunuzun zaman içerisinde kazandığı bilgi-
deneyim ve geliştirdiği donanım, yazılım, sistem gibi unsurları açıklayınız.
Gövde ve boya proses mühendisliği
Gövde ve boya proses mühendisliği bu projede uzmanlık kazanımlarının en fazla olacağı bölümlerdir. Proje
yönetimi, üniversite ile işbirliğinin geliştirilmesi, yeni bir teknoloji araştırma ve geliştirme yetkinliği gibi değerli mühendislik kazanımlarının yanı sıra, Plazma kaynak gibi çok yeni bir teknik alanda XXXXX meslek uzmanlığı kazanacaktır. Plazma kaynak konusunda uzman olacak 1 mühendis alımı yapılacaktır.
Otomasyon mühendisliği XXXXX bünyesinde yeni kurulan ve büyümesi öngörülen otomasyon ekibi bu projede hem kaynak hem de yapay görme sisteminin tüm otomasyon altyapısını ve program yazılımlarını destek almadan tamamen kendi iş gücü ile gerçekleştirecektir. Bu proje ile otomasyon ekibinde 1 mühendis daha istihdam edilecektir. Robcad ile
robot pozisyonlama simulasyonları ile yapay görme sistemleri de bu ekip tarafından ilk kez çalışılacak konular olacaktır. Ekibin bu konularda kazanacağı uzmanlıkların ileride birçok projede kullanılacağı aşikardır.
Üretim kalıpları tasarım mühendisliği XXXXX yılında kurulan bu ekip ilk olarak bu projede kaportanın kullanacağı robot tutucu ellerinin etüt ve Catia programında tasarımını yapacaktır. Ayrıca yeni kurulan bu ekip bu proje ile uzmanlıklarını arttırmış olacaktır.
Araç geometrisi ve mimarisi mühendisliği
1 mühendis istihdam edilerek tamamen kasa geometrisinde uzmanlaşmak ve bu projede çalışmak üzere XXXXX
Merkez'de uzun süreli bir eğitim görecektir.
Otomotiv mühendisliği
Yeni bir uygulamanın titreşim ve akustik sonuçlarının inceleneceği bu çalışmanın sonuçlarının farklı iyileştirme
fikirleri yaratması beklenmektedir.
Donanım, yazılım ve sistemler
CATIA V4 ve V5: 3 boyutlu ayrıntılı analizler (4DNAV), ölçümlendirme, ağırlık ve yüzey hesapları, kalıp çıkış açıları,
kesit ve plan görüntüleri gibi mühendislik amaçlı sanal ve teorik çalışmalar .
ROBCAD: Kaynak robotlarının tanımının yapıldığı, yörüngelerinin sanal ortamda canlandırıldığı program.
Sonlu Eleman Analiz Programı (Autoform veya Pamstamp): Sonlu elemanlar yöntemi ile pres kalıp ve araç üzerinde
yapılacak tasarım değişikliklerinin ve prosesin simüle edilmesiyle parçaların yorulma dayanımı ve kuvvet
dağılımlarını analiz etmek için kullanılan bir program.
SEE Electrical Expert: Elektrik şemalarının tasarlanıp, çizildiği program.
Microstation V8: Fabrika içi yerleşimin tasarlanması için kullanılan program.
LINX: Gövde (kasa) birleştirme prosesinin tasarımının yapıldığı ve aşağıda belirtilen DOC Process ve QUALASS
uygulamalarına veri sağlayan program. 4 modülden oluşur:
Modül 1: Kasa parça bağlantılarının tanımı. Modül 2: Birleştirme şemasının
tanımlanması. Modül 3: Kaynak noktalarının iş istasyonlarına tanımlanması.Modül 4:
Bitmiş birleştirme
QUALASS: Nokta direnç kaynağı kalitesi sonuçlarını arşivlemeye yarayan program. Hesaplama için gerekli
beslemeyi dokümantasyonun yapıldığı LINX isimli uygulamadan alır.
Metrolog ve GEOM: Gövde (Kaporta) parça, grup ve bitmiş kasayı aracın teorik konumuna göre ölçmek için
kullanılan ve istenen istatistiksel bilgileri sağlayan ölçüm ve
değerlendirme programı. GEOM ile parça geometrisi dosyalarının yaratılması, yönetimi ve düzenlemeleri
yapılmaktadır.
PROSPR: Proses grubuna parça montajının nasıl olacağını tanımlayan fişlerin bulunduğu uygulamadır. Bahsi
geçen fişler yazılı ve görsel anlatımları içerir. Birden çok yerleşimde üretilen araçlarda fiş akışını sağlar.
GEO EXCEL: Gövde ölçü zincirlerinin yönetimini sağlayan programdır. Stok alanına yeni ölçü zinciri girişine ve
güncellemelerine izin verir. Proje esnasında çift dokümantasyonu engeller, ölçü zinciri kalitesi ile ilgili gösterge
tablolarını oluşturur.
TAG: İstatistiksel proses yeterliliği değerlendirme programı. Bu program sayesinde klasik yeterlilik programlarından
farklı olarak birden fazla plan ölçüsünün istatistiksel yeterliliği, tek bir grafik üzerinde görülebilir ve üzerinde eylem
planı geliştirilecek olanlar belirlenebilir.
GDG: Ürün ağacına ait tüm 2D, 3D verilerinin bulunduğu, projelere göre ayrılan stok alanı yönetim programıdır.
Araç üzerinde simetrik olan parçaların sadece tek tarafı bu alana saklanır. İlgili program yardımıyla diğer geometriye
ulaşılır. Ayrıca çok araç tipinde kullanılan parçalarda projelere göre geçiş imkânı verir.
ANPQP: XXXXX yeni ürün kalite sağlama prosedürü.
AMDEC (FMEA) : Hata şekli ve etkileri analizi.
3-Tasarım/geliştirme sürecinde gereksinim duyulan ancak kuruluşunuz dışından temin edilecek teknolojik uzmanlık
konuları hakkında bilgi veriniz.
Yukarıda detaylı açıklandığı gibi projede XXXXX mühendislik ekibi çalışacaktır. Ancak plazma kaynak
teknolojisinin henüz seri üretime uygun olmayan ve geliştirilmesi gereken eksiklikleri vardır. En büyük problem
plazma kaynak hızının, klasik punta kaynak yöntemine göre yavaş kalmasıdır. XXXXX saatte XX arabalık
hıza sahiptir. Mevcut Plazma kaynak teknolojisi ile saatte XX araba tek bir hatta üretilememektedir. Eğer plazma
kaynağın hızı arttılamaz ise XXXXX saatte XX arabalık kapasiteye ulaşmak için 2 plazma kaynak hattı
yatırımı yapmak zorunda kalacaktır. Bu durumda XX m/dk olan plazma kaynak hızının arttırılması gerekmektedir.
Bu problemin hem kaynak teknolojisi sistemleri hem de robot teknolojisi ve otomasyonunda yapılacak araştırma ve
geliştirme çalışmaları ile aşılması hedeflenmiştir. Bu konuda XXXXX ve üniversite işbirliği yapacaktır.
Kurulacak ekip içinde üniversitede kaynak mekanizmaları üzerine teorik ve pratik çalışmalar yapmış akademisyenler
ile XXXXX kaynak uzmanları ve otomasyon ekibi ortak çalışacaklardır.
4- Projede ürün ağacı karmaşıklığından kaynaklanan teknik problemler bir sistem entegrasyon faaliyetiyle
çözümlenmeye çalışılıyorsa, bu entegrasyonda karşılaşılabilecek problemleri belirtiniz.
Projede plazma teknolojisinin getireceği iki ana problem öngörülmektedir. İlk problem daha önce bahsedildiği gibi
plazma kaynak hızının mevcut seri üretim ihtiyacını karşılayamamasıdır. Bu konu ile ilgili üniversite ortaklı bir Ar-Ge
çalışması yürütülecektir. Ancak üretim sürecini garanti altına almak için plazma kaynağın yapılacağı postanın 2 hat
olarak kurulması da öngörülmüştür. Tek hat üzerinden tavan birleştirme postasına gelecek olan kasa, burada 2
hatta ayrılacak ve tavanları birleştirildikten sonra yine tek hatta birleşerek sonraki postaya aktarılacaktır. Bu işlem
sırasında programlanan üretim sırasını bozmadan kasaları yine tek hatta arka arkaya sıralayabilmek için üretim
akışları hipotezleri çalışılacaktır.
Plazma kaynak uygulamasının diğer bir kilit noktası ise kaynak yapılacak parçaların birbirleri ile alın alına çakışacak
şekilde yeniden tasarlanması gereğidir. Eğimli bir tavan sacı ile yine eğimli kasa yanının kaynak yapılmadan önce
uzayda doğru koordinatlarda bulunmalarını sağlamak zorunludur. Zira bu birleştirme kasa geometrisini birinci
dereceden etkileyen bir birleştirmedir. Plazma ile kaynak ise, kasa boyunca sürekli ve tek hareketle yapılır. Bu
durumda tavanın kasa üzerinde doğru yerde ve kaynak süresince hareketsiz kalmasını sağlamak gerekir. Bunun
için plazma kaynak postası öncesinde bir sabitleme postası kurulması planlanmıştır. Bu sabitleme postasında yine
XXXXX'da bir ilk olacak olan yapay görme istemi ve ona uygun geliştirilecek otomasyon yazılımı ile
tavanın ve kasanın uzayda doğru koordinatlarda olması sağlanması hedeflenmektedir. Doğru pozisyonlaması
yapılan tavan ve kasa ön birleştirme ile sabitlenecek ve ön birleştirme görünüm problemi yaratmayacak az sayıda
noktaya robot ile punta kaynak yapılacaktır.
[…]
ترجمة - فرنسي […]
B.3. ASPECTS NOVATEURS ET SPÉCIFIQUES
B.3.1.
1 - Précisez les différences, les avantages et les atouts que présentent a priori dans le projet
a. l’innovation prévue en terme de produit et/ou de processus
b. les innovations à mettre en place sur les produits ou les processus existants
en comparaison avec leurs equivalents sur le marché et dans le secteur (au sein de l’entreprise, au niveau national
L’assemblage de la caisse est traditionnellement réalisé grâce à la méthode du soudage par point. Le soudage par point repose sur le principe d’une forte tension appliquée aux plaques de tôle. L’application de ce procédé à l’aide d’un robot occasionnant un coût élevé, on a le plus souvent recours à des opérateurs. Le plus grand désavantage du soudage par point réside dans le problème des bavures. Ces dernières années, une autre technologie remédiant à ce problème s’est imposée dans l’industrie automobile : le soudage laser. Celui-ci présente pour sa part l’inconvénient de devoir être réalisé dans une cabine fermée et imperméable à la lumière en raison de la nocivité des rayons pour les yeux. Ceci rend non seulement le contrôle de la production difficile mais augmente également à l’extrême les coûts d’investissements. La technologie plasma, qui n’est pas encore très répandue dans le secteur automobile, réunit quant à elle les avantages du soudage laser tout en occasionnant des coûts d’investissement moindres par rapport à ce dernier. Enfin, l’atout le plus important du soudage plasma par rapport au soudage par point traditionnel est qu’il peut être utilisé directement sans qu’il y ait besoin de procéder à une correction d’apparence à l’endroit où la soudure a été réalisée. Dans ces conditions, le soudage plasma présente donc des avantages par rapport aux procédés de soudage par point et de soudage laser, tant au niveau des coûts d’investissement par véhicule que par projet. Cependant, comme cela a été évoqué précédemment, le soudage plasma ne permet pas d’atteindre la vitesse de production requise dans la production automobile. Il faut donc développer cette technologie et en améliorer la vitesse afin qu’elle puisse être utilisée dans notre secteur. Les travaux de recherche et de développement en vue d'augmenter la vitesse du soudage plasma constitueront un processus de longue haleine. La technologie plasma existant actuellement chez XXXXX n’atteint pas la vitesse de XX véhicules par heure. Elle ne peut donc être utilisée que dans la production de certains modèles ou bien être mise en place sur 2 lignes de production, ce qui augmente les coûts d’investissement. En revanche, si l’on parvient à une vitesse de XX m / min, cette capacité de XX véhicules par heure sera atteinte.
2- Expliquez la contribution spécifique de l’entreprise aux innovations prévues détaillées plus haut :
L’équipe d’ingénieurs XXXXX travaillant sur le projet sera en charge de l’étude, de la conception, de l’analyse, de la mise en place et de l’activation.
B.4 – TECHNOLOGIE EMPLOYÉE
B.4.1.
1- En indiquant les spécialités (disciplines) impliquées au sein du projet, fournissez des informations détaillées sur les travaux à réaliser pendant les phases de conception/développement :
Spécialités (disciplines) représentées au sein du projet, travaux à réaliser pendant les phases de design / développement :
Ingénierie de la caisse et process couleur
Carrosserie : Dans le projet de soudage plasma, les différentes disciplines des équipes d’ingénieurs de tout XXXXX se verront confier des travaux de recherche, de développement et de design. Tout au long du projet, les spécialistes du soudage issus du département Carrosserie auront la responsabilité de développer le système de soudage plasma et de veiller à son activation. Les responsables des process carrosserie réaliseront quant à eux les travaux d’intégration du soudage plasma au process carrosserie et le transfert de cette technologie vers la production en série.
Des recherches en vue de l’augmentation de la vitesse du soudage plasma seront menées en collaboration avec des chercheurs des universités spécialisés dans les domaines de la kinétique des robots et les techniques de soudage.
Presse : Les géométries de pavillon des modèles existants ne sont pas adaptées au soudage plasma. Alors que dans le soudage par point, les tôles sont compressées en étant superposées l’une sur l’autre, lors du soudage plasma les pièces sont assemblées face à face. Par conséquent, pour parvenir à produire un prototype de caisse, il faut concevoir et réaliser un pavillon de véhicule et un moule de presse correspondant à ces impératifs. L’étude, le design et les analyses de retour concernant le pavillon du véhicule seront effectués par le département Produit Carrosserie XXXXX, pendant que l’étude, la conception et la réalisation du moule de presse reposeront sur une collaboration entre les départements Ingénierie de la presse et Production des moules de presse XXXXX. Ainsi, ces travaux seront réalisés pour la première fois en totalité par des ressources internes à l’entreprise tant en terme d’ingénierie que de main-d’œuvre.
Couleur : Pour le mastique qui doit être appliqué sur les zones assemblées par soudage plasma, il faut un embout d’application spécifique. L’étude, la conception et la mise en place du fonctionnement de cet embout spécial sera effectuée par l’équipe Couleur.
Ingénierie de l’automatisation
Le développement du système de visualisation et du système de robot et d’automatisation, ainsi que l’écriture de tous les scripts sera également réalisé pour la première fois par l’équipe Automatisation XXXXX.
Ingénierie de la conception des moules de production
Le Département de Conception des Moules de Production a été créé en XXXXX. Le département réalisera les simulations et les travaux de conception des mains à capteurs spéciales (installation) du robot nécessaires à la réalisation du soudage plasma. Ce projet sera le premier pour cette équipe, dont les membre terminent tout juste leur formation.
Ingénierie de la géométrie et de l’architecture du véhicule
Le soudage plasma étant une procédure continue, il est difficile de procéder à des retouches sur la caisse après le soudage. Par conséquent, il faut que la caisse présente tout de suite la géométrie adéquate. L’équipe Géométrie effectuera des analyes et des essais afin de pouvoir assurer une adéquation de géométrie constante de la caisse.
Ingénierie automobile
Les tests et analyses de vibration, d’acoustique, d’étanchéité et de résistance de la caisse assemblée par soudage plasma seront réalisés par les équipe Acoustique et Résistance XXXXX.
2- A regard des disciplines citées ci-dessus, expliquez quels seront à terme les gains pour l’entreprise en expérience et en savoir-faire, et les développements réalisés dans des domaines tels que le hardware, les logiciels, le système.
Ingénierie de la caisse et process couleur
L’ingénierie de la caisse et le process couleur seront les domaines où les apports seront les plus conséquents dans ce projet. Outre des apports considérables comme l’élaboration d’une coopération avec l’université et l’acquisiation d’une capacité de recherche et de développement sur une nouvelle technologie, la direction du projet fera également gagner à XXXXX un savoir-faire spécialisé dans une technique toute nouvelle comme le soudage plasma. Il sera fait appel à 1 ingénieur spécialiste du soudage plasma.
Ingénierie de l’automatisation
L’équipe Automatisation, fondée récemment au sein de XXXXX et appelée à grandir, réalisera elle-même sans assistance toute la structure d’automatisation du système de soudage et du système de visualisation. En raison de ce projet, 1 ingénieur de plus sera embauché dans l’équipe Automatisation. Cette dernière travaillera alors pour la première fois avec Robcad sur des simulations de positionnement du robot et des systèmes de visualisation. Il est évident que les savoir-faire acquis par l’équipe dans ces domaines sera utilisée dans bien d’autres projets à venir.
Ingénierie de la conception des moules de production
L’équipe concernée, fondée en XXXXX, travaillera pour la première fois sur ce projet à l’étude des mains à capteurs du robot et à leur conception avec le programme Catia. Ce projet permettra ainsi à cette nouvelle de progresser dans sa spécialité.
Ingénierie de la géométrie du véhicule et de son architecture
1 ingénieur sera embauché et suivra une formation longue à la maison mère en XXXXX en vue d’une spécialisation complète en géométrie de la caisse pour travailler au sein du projet.
Ingénierie autombile
Il est attendu que les résultats du travail d’analyse des données concernant la vibration et l’acoustique d’une nouvelle application apportent différentes idées d’amélioration.
Hardware, logiciel et système
CATIA V4 ve V5 - travaux virtuels et théoriques d’ingénierie tels que: analyses 3D (4DNAV), dimensionnement, estimation du poid et de la surface, angles de sortie des moules, images de plan et de coupes.
ROBCAD - programme de définition des robots de soudage et d’animation des trajectoires de ceux-ci en environnement virtuel.
Programme d’analyse par éléments finis (Autoform pour Pamstamp) - analyse de la tenue des pièces en fatigue et de la distribution des forces au moyen de la méthode des éléments finis: simulation des modifications de conception effectuées sur la presse, les moules et le véhicule et simulation du process.
SEE Electrical Expert: programme de conception et de dessin des schémas électriques.
Microstation V8: programme utilisé pour la concepation de l’installation en usine.
LINX: Programme de conception du process d’assemblage de la caisse qui transmet les données aux applications DOC Process et QUALASS mentionnées plus bas. Il est composé de 4 modules:
Module 1: Définition des liens entre les pièces de la caisse. Module 2: Définition du schéma d’assemblage. Module 3: Transmission des points de soudage aux poste de travail. Module 4: Assemblage terminé.
QUALASS: Programme servant à l’archivage des résultats concernant la qualité du soudage par résistance par point. Les données nécessaires aux calculs sont fournies par l’application LINX décrite plus haut.
Metrolog et GEOM: Programme de dimensionnement et d’évaluation utilisé pour les mesures de pièce, de groupe et de caisse terminée par rapport au positionnement théorique du véhicule et fournissant les données statistiques souhaitées. C’est avec GEOM que les dossiers sur la géométrie des pièces sont créés, gérés et organisés.
PROSPR: Application où se trouvent les fiches qui décrivent au groupe chargé du process comment sera effectué le montage des pièces. Ces fiches contiennent des indications écrites et des images. Cette application permet la transmission de fiches pour des véhicules produits sur différentes installation.
GEO EXCEL: Programme de gestion des chaînes de mesure de la caisse. Permet l’accès au stock, l’entrée de nouvelles chaînes de mesure et des actualisations. Empêche les doublons dans la documentation pendant le déroulement du projet et crée des tableaux indicateurs concernant la qualité des chaînes de mesure.
TAG: Programme statistique d’évaluation de l’efficacité des process. Contrairement aux programmes d’efficacité classique, il permet de visionner sur un seul graphique l’efficacité statistique de plusieurs mesures planifiées et de définir celles pour lesquelles un plan d’action doit être mis en place.
GDG: Programme de gestion de stock, basé sur un classement par projet, où se trouvent toutes les données 2D et 3D de l’arborescence produit. Les pièces présentes en symétrie sur le véhicule n’y sont stockées qu’en un seul modèle. On parvient à la géométries des autres à l’aide d’un programme spécifique. GDG offre par ailleurs la possibilité de réutiliser selon les projets certaines pièces présentes sur de nombreux types de véhicules.
ANPQP: procédure XXXXX de contrôle qualité des nouveaux produits.
AMDEC (FMEA): Analyse des formes d’erreurs et de leurs effets.
3- Indiquez les domaines de spécialités technologiques dont les besoins apparaissant au cours des processus de conception et de développement seront couverts par des acteurs extérieurs à l’entreprise.
Comme mentionné précédemment, c’est une équipe d'ingénieurs XXXXX qui travaillera sur ce projet.
Cependant, la technonologie soudage plasma présente quelques carences constituant un obstacle à la production en série et auxquelles il conviendra de remédier. Le problème le plus important est la vitesse du soudage plasma, qui reste inférieure à celle de la méthode classique du soudage par point.XXXXX doit être en mesure d’assurer une vitesse de production de XX véhicules par heure. Avec la technologie de soudage plasma existante, il n’est pas possible d’assurer la production de XX véhicules par heure sur une seule ligne. Si l’on n’augmente pas la vitesse du soudage plasma, XXXXX sera contraint d’investir dans 2 lignes de soudage plasma afin d’atteindre une capacité de XX véhicules par heure. Il faut donc améliorer la vitesse du soudage plasma, qui est actuellement de XX m / min. Le but est donc est donc de surmonter ce problème grâce à des travaux de recherche et de développement à entreprendre dans le domaine des technologies de soudage ainsi que dans les domaines de la technologie et de l’automatisation robotique. Sur ces thématiques, XXXXX coopérera avec l’université. L’équipe devant réaliser ces travaux en commun sera composée de chercheurs ayant réalisé des travaux théoriques et pratiques sur les mécanismes de soudage, ainsi que de spécialistes du soudage et de l’équipe Automatisation issus de XXXXX.
4- Décrivez les problèmes susceptibles de survenir de par l’intégration, lorsque l’on tente de résoudre les problèmes techniques dûs à la complexité de l’arborescence produit du projet par un processus d’intégration systémique.
Deux problèmes majeurs engendrés dans le projet par la technologie plasma sont à prévoir. Le premier est le fait, déjà évoqué plus haut, que la vitesse du soudage plasma ne puisse pas répondre aux besoins actuels de production en série. Un travail de recherche et de développement sera mené en ce sens en coopération avec l’université. Afin de garantir le processus de production, il est cependant prévu d’aménager le poste de soudage plasma avec 2 lignes. La caisse, acheminée tout d’abord sur une ligne unique vers le poste d’assemblage sera partagée entre 2 lignes puis à nouveau réunie sur une seule ligne après l’assemblages des pavillons pour être transférée au poste suivant. Pendant ce temps, on travaillera également sur des hypothèses de flux de production permettant d’aligner l’une derrrière l’autre les caisses sur une seule ligne sans nuire au déroulement de la production.
Un autre point clé du procédé de soudage plasma est la nécessité de redessiner les pièces afin qu’elles puissent s’assembler en coïncidant face à face. Avant de procéder au soudage plasma d’une tôle de pavillon inclinée avec un côté de la caisse également incliné, il est impératif de faire en sorte que ces éléments soient positionnés dans l’espace sur des coordonnées justes. En effet, cet assemblage est un assemblage qui influe au premier degré sur la géométrie de la caisse. En revanche, le soudage plasma est effectué tout le long de la caisse de façon continue et en un seul mouvement. Dans ces conditions, il faut parvenir à immobiliser le pavillon au bon endroit au dessus de la caisse pendant le processus de soudage. Pour ce faire, il est prévu de créer un poste de fixation avant le poste de soudage plasma. Ce poste de fixation a pour but de permettre au pavillon et à la caisse de se positionner aux bonnes coordonnées dans l’espace, grâce à un système de visualisation qui constituera une première chez XXXXX et au logiciel d’automatisation lui correspondant. Le pavillon et la caisse positionnés au bon endroit seront fixés par un assemblage préalable, effectué par soudage par point grâce à un robot au niveau de quelques points peu nombreux ne posant pas de problème d’apparence.
[…]
تركي إلى فرنسي: Technical description of a vehicle (trailer) General field: التقنية/الهندسة Detailed field: السيارات \ المركبات والشاحنات
لغة نص المصدر - تركي < not available in digital form >
ترجمة - فرنسي […]
Nombre d’essieux: XXX
Empattement et entraxes essieux: XXXX XXXX XXXX mm
Largeur de voie de l’(des) essieu(x): XXXX mm
Longueur: XXXX mm
Distance entre l’extrémité arrière du véhicule et le centre du dispositif d’attelage: XXXX mm
Longueur de la plate-forme de chargement: XXXX mm
Largeur : XXXX mm
Hauteur : XXXX mm
Surface couverte par le véhicule (O2, O3 et O4): ---
Longueur arrière : XXXX mm
Poids du véhicule avec carrosserie et en situation de marche: XXXX kg
Poids en charge maximal autorisé techniquement: XXXX kg
Répartition de ce poids entre les essieux et sur le point d’attelage des semi-remorques ou des remorques à essieu central:
1. XXXX kg
2. XXXX kg
3. XXXX kg
Point d’attelage XXXX kg
Poids autorisé, d’un point de vue technique, sur chaque groupe d’essieux:
1- XXXX kg
2- XXXX kg
3- XXXX kg
et sur le point d’attelage des semi-remorques ou des remorques à essieu central : XXXX kg
Emplacement de l’(des) essieu(x) relevable(s) ou délestable(s) : ---
Pour les dispositifs d’attelage de catégorie B, D, E, et H : poids maximal du véhicule tracteur (T) ou de la combinaison (T< 32000 kg): XXXX kg
Pneus et roues : Essieu 1-2-3 : XXXX
Suspension pneumatique ou essieu(x) équivalent(s) installé(s) : non
Direction, type de renfort: ---
Brève description du système de freinage: TAMBOUR et ABS PNEUMATIQUE
Type de carrosserie : XXX (Semi-remorque à usage spécial)
Capacité de la citerne (uniquement pour les camions-citernes): ---
Indication d’homologation CE du type de dispositif de remorquage: ---
[…]
تركي إلى فرنسي: Presentation for Turkish Classical Music programm General field: الفن/الأدب Detailed field: الموسيقى
لغة نص المصدر - تركي Osmanlılar zamanında en gelişmiş şeklini alarak cihanşümûl bir mûsikî olan Türk Mûsikîsi, tekke ve câmi mûsikîsi eserleri; klâsik ve sazlar için bestelenmiş saz eserleri bakımından oldukça zengindir.
Türk Mûsikîsi eserleri genellikle her sazdan birer tane olmak üzere farklı sazların bir araya gelmesiyle icrâ edilir. Yapısı itibâriyle birden fazla neyin bir arada icrâsı akort birliği bakımından zor olmakla birlikte,bu programda ilk defa bir çok neyle icrâ edilecektir.
ترجمة - فرنسي La musique classique turque est parvenue à son apogée à l'époque ottomane, pendant laquelle elle a acquis une portée universelle. C'est un art extrêmement riche, aussi bien du point de vue des oeuvres à vocation mystique, issues des couvents ou des mosquées, que de celui du répertoire instrumental.
Dans les ensembles de musique classique turque, chacun des différents instruments n'est généralement représenté qu'une seule fois. En raison de la facture particulière de l'instrument, il est très difficile d'accorder et donc de réunir des neys pour qu'ils jouent ensemble. Aussi sera-ce la première fois qu'un programme de ce type est interprété par plusieurs neys.
ألماني إلى فرنسي: Bach's Partitas General field: الفن/الأدب Detailed field: الموسيقى
لغة نص المصدر - ألماني [...]
Charaktersätze sind sowieso eine von Bachs Stärken. Dies erklärt sich auch aus der langjährigen Entstehungsgeschichte des Zyklus', die vielleicht bis in das Jahr 1717 zurückreicht. Bereits zwei Partiten (die 3. und 6.) stehen im Notenbüchlein der Anna Magdalena Bach, insgesamt wird die Komposition, die zunächst in einzelnen Heften erschien, zwischen 1726 und 1730 entstanden sein. Auf dem Weg zur Gesamtpublikation konnte aus einem Scherzo eine Burlesca werden, eine Fantasia – anstelle eines Praeludiums – überrascht nicht, höchstens durch Wendigkeit. Seine entscheidende Prägung erfuhren die Sarabanden, Giguen, Couranten, Arien und Scherzi durch eine Anmut, die in dieser reichen Konzentration in Bachs Clavierübungssammlungen – vergisst man einmal die Goldbergvariationen – einzigartig ist. Das „Galante“ spielt darin eine wichtige Rolle – allerdings nicht jene oberflächliche Leichtigkeit, wie wir sie in den zeitgenössischen Gemälden einer entfesselten, spätbarocken Heiterkeit beobachten können. Man höre und genieße die Menuette, die eher Reflexionen über Menuette sind: beim Tanzen bräche man sich die Beine über dem charmanten Lautenzug. Bach bleibt immer auf dem Boden seiner kontrapunktisch durchwirkten Kunst – und erfreut doch bis heute durch seine sprudelnde Erfindungsgabe. Bachs Fugentechnik ist berühmt ob ihrer Ausgefuchstheit, weil sie selbst in einer Gigue einen langen, ruhigen Fluss erlaubt.
[...]
ترجمة - فرنسي [...]
Les phrases de caractère font à coup sûr partie des points forts de Bach. Cela s'explique également par la longue genèse du cycle, dont le tout début pourrait remonter à l'année 1717. Deux partitas (n°3 et n°6) figurent déjà dans le Petit Livre d'Anna Magdalena Bach. L'ensemble, tout d'abord publié dans des recueils séparés, a probablement été composé entre 1726 et 1730. Dans l’intervalle précédant la publication complète, un scherzo a ensuite pu se transformer en cours de route en une burlesque, et le fait qu’une fantaisie prenne la place d’un prélude ne surprend pas, si ce n’est par la souplesse qui s’en dégage. C’est leur grâce, unique dans la vaste collection d’exercices pour clavier de Bach (si l’on excepte les Variations Goldberg), qui confère aux sarabandes, gigues, courantes, airs et scherzi leur empreinte décisive. La „galanterie“ joue là un rôle crucial - non dénué cependant d’une certaine légèreté, semblable à la gaieté débridée et rococo des œuvres de peinture contemporaines. Il convient d’écouter et de savourer ces menuets qui constituent en réalité plutôt une réflexion sur les menuets: on se casserait la jambe si l’on se prenait à danser sur ce charmant jeu de luth. Bach reste fidèle à la base de son art du contrepoint entrelacé - lequel enchante encore aujourd’hui par ingéniosité bouillonnante. La technique de la fugue développée par Bach est connue pour autoriser avec malice, même dans une gigue, un déroulement long et apaisé.
[...]
تركي إلى فرنسي: Audioguide Panorama 1453 Museum, Istanbul General field: الفن/الأدب Detailed field: التاريخ
لغة نص المصدر - تركي […]
Panoda; II. Mehmed’in fetih planları anlatılmaktadır. II. Mehmed şehrin güçlü surlarını ve şehre denizden girilememesinin fethi zorlaştıracağını gördüğünden hazırlıklarını ona göre yapmıştır. Daha önce diğer devletlerin ve Osmanlı’nın başarısızlıklarının tekrarlanmaması için devlet, ilim ve din adamlarıyla görüş alışverişlerinde bulunmuştur. Önemli din adamlarından kuşatmada askerlere moral olması için sefere katılmalarını talep etmiştir. Donanmayı güçlendirmiş, daha önceki savaşlarda önemi fark edilmeyen büyük toplar döktürmüştür. Tekerlekli kuleler, kancalı merdivenler, mancınıklar ve kaleyi alttan yıkacak tünel açılması için pek çok lağımcı istihdam edildiği anlatılmaktadır.
[…]
ترجمة - فرنسي […]
Le panneau raconte les plans de conquête du sultan Mehmet II. Ayant compris que les puissants remparts de la ville et le fait de ne pas pouvoir aborder celle-ci par la mer rendraient la conquête difficile, le jeune souverain se prépara en conséquence. Afin de ne pas réitérer les échecs des autres puissances et des Ottomans eux-mêmes, il consulta de nombreux conseillers: hommes d’État, scientifiques et religieux. Il demanda aux dignitaires religieux les plus importants de se joindre à l’expédition afin de donner du courage aux troupes. Il renforça la flotte et fit construire de grands canons, dont on ne mesurait encore pas l’importance lors de précédents conflits. On raconte que l’on utilisa des tours d’assaut montées sur des roues, des échelles à grappin, des catapultes, et que de très nombreux hommes furent employés à creuser des tunnels destinés à détruire les fortifications par dessous.
[…]
جيورجي إلى فرنسي: Georgian parts from an ARTE/ZDF documentary film about the Georgia-Ossetia-Russia conflict (Diffusion on French German Channel ARTE on 03.08.2010: THEMA "Guerre & Paix dans la Caucase" / "Krieg und Frieden im Kaukasus") General field: أخرى Detailed field: الصحافة
لغة نص المصدر - جيورجي [...]
მე მინდა განვაცხადო მთელი მსოფლიოს გასაგონად. საქართველოს წინააღმდეგ ხორხიელდება სამხედრო აგრესია. ბოლო წუთების განმავლობაში, ბოლო საათების განვლოვლობაში განხორციელდა დაბომბვა საქართველოს ტერიტორიის რუსეთის ფედერაციის მხრიდან და დაიბომბა დასახლებული პუნქტები, მშვიდობიანი პუნქტები და ეს სხვა არაფერია თუ არა კლასიკური აგრესია.
[...]
პასტაიანად მიმდინარეობდა ცხინვალის მხრიდანადაც და ჩვენი მხრიდანაც, მიმინარეობდა ურთიერთსაწინააღმდეგო ისენი რა...ტელევიზიაში. რომ აქედან სროლა იყო, იქედან, ხან ნამდვილად იყო, მაგრამ უფრო მიდიოდა, რა ორივე მხრიდან იყო ეს პროვოკაციები.
[...]
რამდენიც არ უნდა მოვმზადებულიყავით და რანაირი პროვოკაციაც არ უნდა ყოფილიყო ჩვენი ხელისუფლება არ უნდა ჩართულიყო ისეთ ომში, რომელშიც ჩვენ ნამდვილად გავნვდგურდით და მოგვიწია ჩვენი მიწების დატოვება.
[...]
ჩვენ ამას ვფიქრობთდით, რომ ჩვენსკენ რაღაც იქნებოდა, მაგრამ თუ გორის რაიონში და ამხელაზე გადმოვიდოდა ასე ვთქვათ და ასე იქნებოდა, ეს უკვე ყველა ზღვარს სცილდება.
[...]
ღამით, ასე 12 საათის შემდეგ დაიწყო სროლა, საკმაოდ ძლიერი. გასაგები იყო, რომ სადღაც ჩრდილოეთიდან მოდიოდა ხმები და ცა მთელი ღამე განათებული იყო.იმ ღამეს გორში არავის არ ეძინა დარწმუნებული ვარ, იყო რაღაც საშინელის მოლოდინი, მაგრამ არ ვიცოდით რა შეიძლება დაგვმართნოდა.
[...]
ترجمة - فرنسي [...]
Je m’adresse ici au monde entier. La Géorgie subit actuellement une agression militaire. Ces dernières minutes, ces dernières heures, le territoire géorgien a subi des bombardements de la part de la Fédération de Russie. Ces bombardements ont touché des zones habitées, des civils. Ce n’est donc rien d’autre qu’un cas classique d’agression internationale.
[...]
A la télévision, il était constamment question d’actes de provocation, de la part de Tskhinvali comme de la nôtre. Des tirs d’un côté, de l’autre… Il s’agissait bien de faits réels, mais ces provocations provenaient des deux camps.
[...]
Même si nous étions préparés, et malgré toutes les provocations subies, notre gouvernement n’aurait pas dû s’engager dans une telle guerre. A cause de ce conflit, nous avont été chassés de nos terres; nous sommes littéralement anéantis.
[...]
Nous étions bien-sûr conscients qu’il pouvait arriver quelque chose dans notre région, mais ce qui s’est passé à Gori a été bien au delà de tout ce que nous aurions pu imaginer ; nous ne pensions pas que cela prendrait une telle ampleur.
[...]
Des tirs de forte intensité se sont fait entendre après minuit. Il était clair que ces bruits venaient du Nord et le ciel est resté illuminé toute la nuit. Cette nuit-là, personne n’a dormi à Gori, j’en suis sûre. Nous nous attendions à quelque chose de terrible, mais nous ne savions pas ce qui pouvait nous arriver.
[...]
فرنسي إلى ألماني: User guide to software for avalanche control system General field: التقنية/الهندسة Detailed field: الإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات
لغة نص المصدر - فرنسي […]
Voir un relevé :
Ces résultats sont donnés de manière indicative seulement. La fonction Nivologie génère des fichiers de type ‘données météo‘, dans un format bien spécifique (contacter XXX). Le logiciel fournit cependant une représentation donnant une idée de l’évolution à partir des derniers relevés horaires.
• Secteur de vent le plus courant (dominant) des 12 dernières heures
• Evolution de la température des 96 dernières heures
• Evolution de la Vitesse du vent des 12 dernières heures
• Evolution du snowdrift des 96 dernières heures
• Evolution du rayonnement solaire des 96 dernières heures
[…]
ترجمة - ألماني […]
Ansicht eines Berichtes:
Diese Ergebnisse werden nur zur Information gegeben. Die Nivologie-Funktion erstellt 'meteorologische Daten' genannte Dateien, die unter einem ganz spezifischen Format (setzen Sie Sich bitte mit XXX in Verbindung) abgespeichert werden. Die Software bietet jedoch eine Übersichtsdarstellung. So kann man sich angesichts der Erhebungen der letzten Stunden ein Bild der Situation machen.
• häufigster Windsektor (vorherrschender Wind) in den letzten 12 Stunden
• Entwicklung der Temperatur in den letzten 96 Stunden
• Entwicklung der Windgeschwindigkeit in den letzten 12 Stunden
• Entwicklung der Schneeverwehung in den letzten 96 Stunden
• Entwicklung der Sonneneinstrahlung in den letzten 96 Stunden
آزربيدجاني إلى فرنسي (J. Gutenberg - Universität, Mainz, Germany) فرنسي إلى ألماني (J. Gutenberg - Universität, Mainz, Germany) تركي إلى فرنسي (J. Gutenberg - Universität, Mainz, Germany) ألماني إلى فرنسي (J. Gutenberg - Universität, Mainz, Germany) إيطالي إلى فرنسي (J. Gutenberg - Universität, Mainz, Germany)
جيورجي إلى فرنسي (J.W.v.Goethe - Univ., Frankfurt/Main, Germany) عربي إلى فرنسي (profile/1397522 Algiers Univ., Valence Univ.) فرنسي إلى عربي (profile/1397522 Algiers Univ., Valence Univ.) فرنسي إلى تركي (profile/1397557 Istanbul Univ., Grenoble Univ. )
My name is Caroline RIERA-DARSALIA. I work as a full time translator and liaison interpreter, and since 2011 as a team manager as well (see below: information about inikâs traduction). I'm a native speaker of French, I studied and worked for about 10 years in Germany, with long and regular stays in Turkey and the Caucasus. During this period, I have acquired a deep knowledge of the languages and cultures of these areas.
I graduated in Turkish, German and Romance linguistics from the Johannes Gutenberg University Mainz / Germany ("Magister Artium in Turkologie, Deutsche Philologie, Romanische Philologie - Italienisch" / Master of arts in Turkish Studies, German Studies and Italian Studies - 2006).
Later, after having settled back in France, I decided to pursue further education as law specialized translator at the Faculty of Law, Jean Moulin - Lyon III University / France ("D.U. de traducteur interprète juridique" / Postgraduate certificate in legal translation and interpreting - 2012).
My active language pairs:
° written translations: Turkish, German, Georgian, Azerbaijani, Italian > French
° interpreting (consecutive, whispered): Turkish, German, Georgian, Italian < > French
I worked from 2007 to 2009 as an in-house translator and interpreter (consecutive, whispered) at a local non profit organization, and then as a freelancer from 2009 to 2011. My microenterprise, inikâs traduction, has become a cooperative translation office, run by 5 translators interpreters.
Located in Grenoble, inikâs traduction is specializing in Turkish and Arabic, in languages of the Caucasus such as Georgian and Azerbaijani, as well as in several Western European languages (German, Spanish, Italian). We are 5 permanent translators with a constant network of reliable colleagues. Since some of us have a legal education background, one of our main working areas is legal translation, but we also specialize in technical fields, such as medical devices and aeronautics (helicopters). We often work in other technical fields as well, and we also feel very comfortable with topics like music, cinema, media, politics or tourism.