عضو منذ Dec '10

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
عربي إلى أنجليزي
أرامي إلى أنجليزي

Haytham Boles
Helping your business stands out!

El Cajon, 6196330957, الولايات المتحدة
الوقت المحلي : 15:13 PDT (GMT-7)

اللغة الأم :عربي Native in عربي, أرامي Native in أرامي
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
رسالة المستخدم
Offering quality translation services & client satisfaction is my top priority
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Interpreting, Editing/proofreading
الخبرة
متخصص في:
الشهادات، التراخيص، السير الذاتيةعام \ محادثات \ تحيات \ خطابات
الأعمال\التجارة عموماالاقتصاد
الشعر والأدبالتسويق \ أبحاث التسويق

التعرفة
أنجليزي إلى عربي-التعرفة:0.10-0.20 USD للكلمة/35-50USD للساعة
عربي إلى أنجليزي-التعرفة:0.10-0.20 USD للكلمة/35-50USD للساعة
أرامي إلى أنجليزي-التعرفة:0.10-0.20 USD للكلمة/35-50USD للساعة

أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 309, الأسئلة المُجابة: 395, الأسئلة المطروحة: 480
Payment methods accepted شيك, حوالة مالية, فيزا
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 3
مسارد , Art/Literary/Sayings, Bus/Financial - Business/Commerce (general), Cinema, Conversation/Greetings/ Fashion, Education, Education/Pedagogy, Journalism, Law )general), Law: Contract(s)

مؤهلات في الترجمة Master's degree - University of Mosul
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 23. مسجل في بروز.كوم:Apr 2010 أصبح عضوا Dec 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (University of Mosul/Iraq, verified)
عربي إلى أنجليزي (University of Mosul/Iraq, verified)
العضوية ATA
برمجيات Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume أنجليزي (PDF)
ممارسات مهنية Haytham Boles يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية (v1.1).
Bio
Haytham Boles
Arabic>< English Translation, Interpreting &
Proofreading Services
Cell phone: 00 + 1 + 619 + 633-0957
E-mail: [email protected]/ My name is Haytham Boles. I worked as an Arabic healthcare interpreter (Part Time) for the International Rescue Committee (IRC) in San Diego, and I also offered Arabic>< English translation/interpreting services for Catholic Charities Diocese of San Diego. I handled several small scale translation jobs/assignments in a variety of areas. Additionally, I offer my services for the Arabic-speaking community in my area to help them with mails and notices from several local, federal and governmental agencies and private companies in El Cajon and San Diego, California.

I have a passion for translation (and for English language in particular from childhood). I also find pleasure while doing translation. Although it might take me hours or even days working on the translation project I have been assigned, motivation is my drive. In fact I do enjoy what I do, therefore my work demonstrates this to my clients and readers.

I find translation self enriching. Every time I am translating a new document, I learn something new. For me it is very rewarding and exciting to learn about other people’s way of living and thinking and their language and culture which are sometimes very distinct and different from mine, especially in the case of Arabic and English- two linguistically and culturally very remote languages. I perceive translation as a major tool that facilitates and enhances communication and understanding between people and for me it helps expand my view of the world. It is something that I enjoy doing.

I care about my clients’ satisfaction; I am committed to do it proficiently. I have a very solid academic foundation along with several years of experience and skill that qualifies me to render a high quality translation. I have a Master Degree in Translation from the University of Mosul, Iraq. I also taught translation at Mosul University for almost two years. I translate from English into Arabic and from Arabic into English.

I taught Arabic at Language World USA in San Diego, California for 1 year and 3 months. I worked from May 2010 to July 2011. This experience was interesting, quite unique, and very productive. I gained new skills which contribute considerably to my working knowledge in Arabic and English languages. I am willing and would love to do it again and again if I am offered a teaching position.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 317
نقاط المستوى الاحترافي: 309


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي223
عربي إلى أنجليزي86
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى159
العلوم الاجتماعية41
القانون/براءات الاختراع23
الفن/الأدب22
الأعمال/المال20
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس55
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات36
القانون عموماً27
الطب العام24
السياحة والسفر16
العلوم المالية عموماً14
التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة12
النقاط في 23 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Translator, Languages, Arabic, English, MA in Translation, Medical, Legal, Education, Interpreter (Healthcare Interpreting), Cultural Broker. See more.Translator, Languages, Arabic, English, MA in Translation, Medical, Legal, Education, Interpreter (Healthcare Interpreting), Cultural Broker, Cultural Clarifier/ Conduit, Proofreader, Arabic Instructor. ESL Tutor, Trilingual: English, Arabic, and Aramaic/ Chaldean Neo-Aramaic, Computer Skills: Microsoft Word, Excel, PowerPoint, Translation Software: Wordfast.. See less.




آخر تحديث للصفحة الشخصية
Dec 30, 2022