عضو منذ Aug '02

اللغات التي تعمل بها:
ألماني إلى أنجليزي
فرنسي إلى أنجليزي
إسباني إلى أنجليزي

Availability today:
مُتواجِدٌ بالكاد (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Sebastian Witte
أنجليزي إلى ألماني
Contracts = Law: Contract
Astrid Elke Witte
Precision at your fingertips

Bremen, Bremen, ألمانيا
الوقت المحلي : 11:27 CEST (GMT+2)

اللغة الأم :أنجليزي (Variants: Scottish, British) Native in أنجليزي
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews

 Your feedback
رسالة المستخدم
Terminological precision and smooth style made accessible./Chartered Linguist https://www.ciol.org.uk/chartership ./New sizeable SDL MultiTerm termbases created in 2022./The only CV accessible here that does not contain a watermark is the French one.
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
هذا العضو كان في السابق مشرفا في موقع بروز. كوم
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
الانتساب
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
الخبرة
متخصص في:
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكيةبراءات الاختراع
الأسماء الشخصية وأسماء الشركاتالقانون: العقود
العقاراتالمحاسبة
القانون عموماًالأعمال\التجارة عموما

التعرفة

All accepted currencies Euro (eur)
سجل المشاريع الماضية 12 المشاريع المُدْخَله    12 رأيٌ إيجابي من المتعاقدين الخارجيين

Payment methods accepted حوالة مصرفية, Skrill
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 3
مسارد DE-EN Agricultural and Horticultural Terminology, DE-EN Austrian Legal Terminology, DE-EN Automobile Terminology, DE-EN Banking Terminology, DE-EN Beauty Treatment Terminology, DE-EN Building and Construction Terminology, DE-EN Business Terminology, DE-EN Canine Glossary, DE-EN Chemistry Terminology, DE-EN Competition Law Terminology

مؤهلات في الترجمة Other - Institute of Linguists, UK (Dip. Trans. IOL)
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 27. مسجل في بروز.كوم:Apr 2001 أصبح عضوا Aug 2002
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
أوراق اعتماد ألماني إلى أنجليزي (Chartered Institute of Linguists, verified)
فرنسي إلى أنجليزي (L120 Ouverture)
العضوية Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), CIOL
الفِرَقtextpartner
برمجيات Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados Studio 2022, Trados Studio
الموقع الإلكتروني http://www.aswittepartg.de
Events and training
ممارسات مهنية Astrid Elke Witte يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Get help with terminology and resources
  • Improve my productivity
Bio

Certified%20PROs.jpg

Specialist Translator in the field of Intellectual Property

Extensive experience of translating trademark and patent litigation. I have also translated many patents, covering most IPC classes. A lot of them have been Physics patents, and I have translated quite a few patents in the field of Chemistry, as well.

Sebastian and I work together on many projects falling into the broad fields of Legal, Business, Finance and Accounting, in particular Employment Law, Data Privacy and Real Estate. We have, over the course of our business together (over 11 years now), applied our expertise and the four-eye principle, in the above fields and other related fields as required, in both directions between English and German, sometimes also taking on projects involving one or the other of those and French or Spanish. We handle these four languages between us quite well, and Sebastian can also translate Portuguese into German, as well as certify translations between German, English and Spanish.

We keep our own termbases for the subjects in which we translate, often breaking them down into more specialised termbases covering sub-fields of our main fields. We take time and care to always try to find exactly the right word or term, as the occasion arises, and – if even more specialised knowledge of a sub-field is required, we may also offer you the service (for an additional fee) of having our final copy read by a specialist proofreader, whom we will then select with great care. This would enable you to obtain from us publication-ready copy.

Due to my highly developed secretarial skills, all translations are presented neatly formatted, using the facilities that Word provides. If you have requirements for special file types, however, we will do our best to accommodate these, and can, for instance, handle .idml files.

We both have a well-rounded linguistic background which we brought to our profession, as well as experience - much of which has been gained through translating - relating to a wide range of different topics.


أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 711
نقاط المستوى الاحترافي: 651


اللغات البارزة (احترافي)
ألماني إلى أنجليزي578
أنجليزي إلى ألماني43
فرنسي إلى أنجليزي14
أنجليزي8
ألماني4
النقاط في مجال آخر >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
القانون/براءات الاختراع307
الأعمال/المال145
التقنية/الهندسة63
أخرى47
التسويق34
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
القانون: العقود106
القانون عموماً98
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية62
العلوم المالية عموماً39
العقارات31
الأعمال\التجارة عموما20
المحاسبة19
النقاط في 41 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects12
With client feedback12
Corroborated12
100% positive (12 entries)
positive12
neutral0
negative0

Job type
Translation12
Language pairs
ألماني إلى أنجليزي12
Specialty fields
القانون: العقود6
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية3
القانون: الضرائب والجمارك1
المحاسبة1
الأعمال\التجارة عموما1
Other fields
كلمات مفتاحية: intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung. See more.intellectual property, Abmahnung, Bescheid, Beschluss, einstweilige Verfügung, Entscheidung, Gemeinschaftsmarke, Klage, Marke, Markenanmeldung, Markenregistrierung, Nichtigkeitsklage, Ordnungsmittelantrag, Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung, Vollmacht, Waren- und Dienstleistungsverzeichnis, Judgment, decision, action, affidavit, warning letter, preliminary injunction, community trademark, German trademark, international registration, power of attorney, articles of association, trademark registration, cease and desist undertaking, invalidity suit, list of goods and services, trademark application, patent, trademark, nullity action, telecommunications, ADSL, Führungszeugnis, Zeugnisse, certificates, diplomas, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2019, SDL MultiTerm, SDL MultiTerm 2019. See less.




آخر تحديث للصفحة الشخصية
Mar 11