This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ineke Kuiper (X) Local time: 20:02 أنجليزي إلى هولندي
Prijs per uur?
Feb 25, 2009
Een pdf is op zich geen digitaal verwerkbaar bestand, zonder conversie is dat niet mogelijk. Dus voor het vertalen van een pdf is korting geven wat mij betreft niet aan de orde.
Ik ben alleen bereid een korting te geven als de klant het bestand zo aanlevert dat het met een CAT-tool te vertalen is.
Komen er stukken identieke tekst voor, dan kan de klant die markeren en kun je die overslaan. Maar korting vragen en je vervolgens wel laten knippen en plakken... ... See more
Een pdf is op zich geen digitaal verwerkbaar bestand, zonder conversie is dat niet mogelijk. Dus voor het vertalen van een pdf is korting geven wat mij betreft niet aan de orde.
Ik ben alleen bereid een korting te geven als de klant het bestand zo aanlevert dat het met een CAT-tool te vertalen is.
Komen er stukken identieke tekst voor, dan kan de klant die markeren en kun je die overslaan. Maar korting vragen en je vervolgens wel laten knippen en plakken...
Waar ligt de grens dat je iets niet meer voor een prijs per woord doet, maar voor een prijs per uur?
Niet betalen voor herhalingen is trouwens ook niet standaard. Ook niet op segmentniveau.
Wel zijn er klanten die vragen om een staffel, bijvoorbeeld 50% van je tarief voor een 100% match/repetions, 75% van je tarief voor een 75-99% match, en 100% voor alles wat minder dan 75% match is.
Er worden ook lagere staffels aangeboden (33/66/100 of nog lager), maar dat vind ik te laag.
Je hebt ook bij gebruik van een CAT-tool nog wel werk aan die herhalingen (tenzij het er erg veel, verhoudingsgewijs, maar dan kun je het beter op een andere manier aanpakken), dus als de klant er niet voor wil betalen, zou ik die klant voorstellen ze dan van te voren zelf uit de tekst te halen, en dan later de dubbele vertalingen ook zelf aan te brengen.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.