1st interpreter story contest!
ناشر الموضوع: RominaZ
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
الأرجنتين
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
Jul 7, 2011

This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.

Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can participate in games and fun discussions related to ProZ.com the site and its community. For example, translators can show their creativity in coming up with a ProZ.com logo, tagline, poem, comic or song.


ProZ.com is now accepting submissions for the 1st interpreter story contest!

How to participate

1.- Record yourself telling your funniest, scariest or most outrageous story from the interpreter trenches.

2.- Upload your video or audio file to: here!

3.- View other submissions and vote for your favorites during the July 21st interpreter virtual workshop

Winners will be announced at the end of the event.

Submission deadline July 20th, 2011

Note: to be eligible to participate you must be registered in the event


 
RominaZ
RominaZ  Identity Verified
الأرجنتين
أنجليزي إلى إسباني
+ ...
بادئ الموضوع
First video submitted! Vote & submit yours Jul 11, 2011

The first video for the competition has been submitted and you can start voting right now!

You can enter the competition and submit your own video here


 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


1st interpreter story contest!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »