Interpret sau tălmaci? 论题张贴者: Bernd Müller (X)
| Bernd Müller (X) 德国 Local time: 16:48 German德语译成Romanian罗马尼亚语 + ...
Ce înseamnă ca o profesie să nu aibă un lobby la nivel de guvern: deodată, interpreţii sunt de vină că în GB sunt cheltuieli prea mari cu procesele străinilor- şi li se scad onorariile. Nu prin lege, pare-se- dar tot printr-o procedură globală. Naiv fiind, desigur că te-ai putea întreba: de ce nu se scad alte onorarii, salarii etc.: ale procurorilor, judecătorilor, etc.??? Doar că, juriştii-s o tagmă binecuvântată în lumea asta: ei având o influen... See more Ce înseamnă ca o profesie să nu aibă un lobby la nivel de guvern: deodată, interpreţii sunt de vină că în GB sunt cheltuieli prea mari cu procesele străinilor- şi li se scad onorariile. Nu prin lege, pare-se- dar tot printr-o procedură globală. Naiv fiind, desigur că te-ai putea întreba: de ce nu se scad alte onorarii, salarii etc.: ale procurorilor, judecătorilor, etc.??? Doar că, juriştii-s o tagmă binecuvântată în lumea asta: ei având o influenţă f. mare asupra legilor şi procedurilor legate din domeniul juridic, reuşesc- probabil în majoritatea ţărilor- să-şi apere interesele. Vezi procedura de autentificarea semnăturii din România (şi alte ţări), tarifele exorbitanmte din BRAGO în RFG, etc. Nu-s doare din întâmplare atât de ridicate! Broken Britain: Blame the Interpreters? http://lifeinlincs.wordpress.com/2011/11/07/broken-britain-blame-the-interpreters/
[Editat la 2011-11-20 05:39 GMT] ▲ Collapse | | | Ivona Tillett 英国 Local time: 15:48 English英语译成Romanian罗马尼亚语 + ... | Bernd Müller (X) 德国 Local time: 16:48 German德语译成Romanian罗马尼亚语 + ... 主题发起人 Parcă-mi aduce aminte de unele practici la Munchen, sau în Romania | Nov 20, 2011 |
La Munchen, in jurul anului 2000, se practica la tribunale , după cum spuneau colegii, să fie chemaţi ca interpreţi de ex. pt. lb. italiană bucătarii de la pizzeria etc. Tot pt. reducerea costurilor. Iar sistemul firmei ALS seamănă cu cel de acordare a autorizaţiei de traducător în România, de către Min. Culturii sau MJ, în baza unui mic examen, fără o bază serioasă, bazată pe frecventarea unei şcoli de traductologie, sau a unei facultăţi din acest domeniu! ... See more La Munchen, in jurul anului 2000, se practica la tribunale , după cum spuneau colegii, să fie chemaţi ca interpreţi de ex. pt. lb. italiană bucătarii de la pizzeria etc. Tot pt. reducerea costurilor. Iar sistemul firmei ALS seamănă cu cel de acordare a autorizaţiei de traducător în România, de către Min. Culturii sau MJ, în baza unui mic examen, fără o bază serioasă, bazată pe frecventarea unei şcoli de traductologie, sau a unei facultăţi din acest domeniu! Trist! Dar probabil nu va rezista prea mult acest sistem! "Dragons Den " - ce-i asta? N-am putut clarifica termenul!
[Editat la 2011-11-20 10:26 GMT] ▲ Collapse | | | 本论坛没有专门指派版主。 如需报告网站违规或寻求帮助,请联系 网站工作人员 » Interpret sau tălmaci? Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |