Poedit
ناشر الموضوع: Gordana Sujdovic
Gordana Sujdovic
Gordana Sujdovic  Identity Verified
صربيا
أنجليزي إلى صربي
+ ...
Dec 1, 2013

@kolege

Nedavno sam dobila manji projekat u Poedit. Besplatan je i mali za download. Instrukcije su bile da u tekstu prevodim preko engleskog koji je u target koloni, a source je bio jedan od "manjih" evropskih jezika, lokalizacija web stranice. Rekli su mi da target, nažalost, ne može da se eksportuje. Kada se klikne na segment, na dnu ispod te 2 kolone se pojavi prozor sa source i target segmentom.

Delovalo je jednostavno, dok nisam primetila reči iz source jezika
... See more
@kolege

Nedavno sam dobila manji projekat u Poedit. Besplatan je i mali za download. Instrukcije su bile da u tekstu prevodim preko engleskog koji je u target koloni, a source je bio jedan od "manjih" evropskih jezika, lokalizacija web stranice. Rekli su mi da target, nažalost, ne može da se eksportuje. Kada se klikne na segment, na dnu ispod te 2 kolone se pojavi prozor sa source i target segmentom.

Delovalo je jednostavno, dok nisam primetila reči iz source jezika u targetu i čudne engleske rečenice. Nije bio u pitanju ni Google translate. Malo sam isprobala, sačuvala fajl kao html, zatim iz njega izvukla tekst u 2 kolone u Wordu, pitala u comments koje je značenje nekih rečenica, označila jednostavne greške koje sam mogla da pogodim, tu je naravno mogao i spell.

Reakcija vlasnice agencije su bile 2 psovke na EN, kulturno skraćene, i sigurno neko vreme dok je sredila tekst na engleskom. Ona nije mogla prethodno da ima pregled celog teksta na engleskom, a verovatno je imala taj prevod na više jezika. Zajedno smo došle do nekih rešenja i na kraju je tekst izgledao solidno.

Toliko, ako neko dođe u sličnu situaciju
Poz
Collapse


 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


Poedit


Translation news in صربيا





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »