This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Me llamo Caterina y me estoy introduciendo en el campo de la traducción como freelance después de años trabajando en el campo de la adopción internacional (España-Rusia), mi par es ruso > español. También traduzco del inglés e italiano al español, aunque no es mi especialidad académica. Mi duda y pregunta es, para aquellos que traducen del ruso al español si hay suficiente trabajo en ese pair y que tal es su experiencia e inicios. Algún consejo para una principiant... See more
Hola!
Me llamo Caterina y me estoy introduciendo en el campo de la traducción como freelance después de años trabajando en el campo de la adopción internacional (España-Rusia), mi par es ruso > español. También traduzco del inglés e italiano al español, aunque no es mi especialidad académica. Mi duda y pregunta es, para aquellos que traducen del ruso al español si hay suficiente trabajo en ese pair y que tal es su experiencia e inicios. Algún consejo para una principiante?
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.