Sep 14, 2020 14:25
3 yrs ago
26 viewers *
Arabic term

محرمها

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature Contemporary novel
لبست محرمها وخرجت تجري خلفي

It appears to be an item of clothing?

Proposed translations

8 hrs
Selected

veiling clothes

Using either terms "Hijab" or "veil" may indicate just one piece of Muslim women's clothes, i.e. the "headscarf", especially in modern days. However, محرم is not just a word; it involves a shariah whole concept in itself, and in order to rule out ambiguity, I believe it would be better to use "veiling clothes".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think this covers all the options perfectly."
+2
1 min

her Hijab

here is an option
Peer comment(s):

agree Youssef Chabat
4 mins
Thank you
agree Dalia Nour : It could be her veil as well.
16 mins
Yes, thank you
Something went wrong...
+2
16 mins

her veil

Another possibility, a little more English
Peer comment(s):

agree Dalia Nour
26 mins
Thank you !
agree adel almergawy
1 hr
Thank you !
Something went wrong...
5 hrs

that which declares her forbidden

Why didn't the author use the word حجاب or نقاب ? He/she could have. Maybe I am not aware that محرم is commonly used in Arabic to refer to the veil. This may be. Otherwise, I would be likely to translate it as "that which declares her forbidden."
Something went wrong...
3 days 4 hrs

prayer clothes or other clothing to conceal the body

It sounds like it is not necessarily only the hijab or headscarf but something to cover the whole body...so maybe you could say something like she hastily threw on her prayer clothes (or whatever best fits the context). That's what I would probably do if I were suddenly running out of the house for some reason. In other contexts, it might refer to the hijab/abaya or whatever a woman customarily wears to conceal both her hair and body.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search