تبيئة مصطلح الدستور

أنجليزي translation: assimilating (or integrating) the concept of constitutionality

10:32 Jul 16, 2020
ترجمة عربي إلى أنجليزي [للمحترفين]
Social Sciences - حكومي \علم السياسة
عربي مصطلح أو جملة: تبيئة مصطلح الدستور
Context (term comes towards end of para):
كانت ثمة محولات دستورية عديدة لتأطير الحياة السياسية في اليمن في إطار السلطات الجهوية والمشيخية والاستعمارية، لكن الثورة الدستورية لثورة 1948م مثلت المحاولة الأولى الجادة في سبيل تحرير اليمن من معضلة الحكم الفردي، الذي كان مسيطرا على شمال اليمن ردحا من الزمن، وقد اعتبرت تلك المحاولة أول خطوة في تبيئة مصطلح الدستور ليس في اليمن فحسب، وإنما في منطقة الجزيرة العربية كلها

Hello everyone,
I'm translating a text about Yemen's constitutional history. I am having trouble finding a translation for تبيئة - I understand it in the context of the para but can't find the right phrasing in English. Someone suggested to me that it loosely means 'merge', but still, I don't think 'merge' would work here.

Any suggestions?
Thank you!
A Zafar
المملكة المتحدة
Local time: 16:29
أنجليزي ترجمة:assimilating (or integrating) the concept of constitutionality
شرح:

أول خطوة في تبيئة مصطلح الدستور

There are several issues with the above phrase:

1. The word مصطلح here does not mean the word or idiom or technical term (what translators typically think of when they see this word). The word here means the concept behind the word. The word مصطلح comes from the verb اصطلح, which means "to collectively agree upon." A technical term is usually a term that people have invented and began to use in a particular sense and then became common by common usage, as if people have agreed upon it in that way. In this case, however, it is not the word that is being agreed upon, but rather the concept itself. As the text indicates, the initial attempts tried to erect a constitutional framework within traditional governance structures, but after 1948, the new direction was to free society from autocracy and to establish a constitution on more democratic grounds. Therefore, مصطلح here means the concept itself, not the word.

2. The word الدستور here does not mean "constitution," but rather "constitutionality" or "constitutionalism." It is the concept that the rule of law requires a legal structure that is more fundamental than statutes issued by the legislature.

3. The word تبيئة comes from the word بيئة ("environment"). The idea is that something as fundamental as a constitution cannot be installed the way you install a new appliance or machine. It needs to be assimilated to the point where it becomes a natural part of popular thinking, or an organic part of the political environment. In other words, the concept needs to be assimilated and integrated into the fabric of society.

Here is an example using this word in the context of assimilating democracy:

http://rasseen.com/art.php?id=ff9261435c376fe4afa4eace45c6d9...
استجابة مختارة من:

Fuad Yahya
Grading comment
Incredibly helpful answer. Thanks so much!
4 نقطة كودوز تم منحها لهذه الإجابة



ملخص لجميع الترجمات الـ%1 المقدمه
5 +2to localize/neutralize the ''constitution'' term.
ABDESSAMAD BINAOUI
5 +1assimilating (or integrating) the concept of constitutionality
Fuad Yahya
4Actualization of the constitution term
adel almergawy


  

الإجابات


22 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Actualization of the constitution term


شرح:
1- دخلتْ لفظة الـتحيين "Actualisation"
(المشتقّة من الحين) إلى العربيّة بفعل الترجمة من اللغات الأجنبيّة. وهي تعني جعلَ الشيء متوافقًا مع الشروط في الزمن الحاليّ الذي تجري فيه عمليّةُ التفكير.


    https://al-adab.com/article/%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD-%D9%88%D8%AA%D8%A8%D9%8A%D8%A6%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%81%D8%A7%D
adel almergawy
مصر
Local time: 18:29
اللغة الأصلية هي: عربي
Login to enter a peer comment (or grade)

2 ساعات   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +1
assimilating (or integrating) the concept of constitutionality


شرح:

أول خطوة في تبيئة مصطلح الدستور

There are several issues with the above phrase:

1. The word مصطلح here does not mean the word or idiom or technical term (what translators typically think of when they see this word). The word here means the concept behind the word. The word مصطلح comes from the verb اصطلح, which means "to collectively agree upon." A technical term is usually a term that people have invented and began to use in a particular sense and then became common by common usage, as if people have agreed upon it in that way. In this case, however, it is not the word that is being agreed upon, but rather the concept itself. As the text indicates, the initial attempts tried to erect a constitutional framework within traditional governance structures, but after 1948, the new direction was to free society from autocracy and to establish a constitution on more democratic grounds. Therefore, مصطلح here means the concept itself, not the word.

2. The word الدستور here does not mean "constitution," but rather "constitutionality" or "constitutionalism." It is the concept that the rule of law requires a legal structure that is more fundamental than statutes issued by the legislature.

3. The word تبيئة comes from the word بيئة ("environment"). The idea is that something as fundamental as a constitution cannot be installed the way you install a new appliance or machine. It needs to be assimilated to the point where it becomes a natural part of popular thinking, or an organic part of the political environment. In other words, the concept needs to be assimilated and integrated into the fabric of society.

Here is an example using this word in the context of assimilating democracy:

http://rasseen.com/art.php?id=ff9261435c376fe4afa4eace45c6d9...

Fuad Yahya
يعمل في الحقل
اللغة الأصلية هي: عربي, أنجليزي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 240
Grading comment
Incredibly helpful answer. Thanks so much!

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق  Yara Yahia
2 أيام 39 دقائق
Login to enter a peer comment (or grade)

41 دقائق   درجة الثقة: Answerer confidence 5/5 موافقة الزملاء الصافي: +2
to localize/neutralize the ''constitution'' term.


شرح:
https://www.google.com/amp/s/www.urbandictionary.com/define....

Also environmentalize

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-07-16 13:06:47 GMT)
--------------------------------------------------

Also normalize

ABDESSAMAD BINAOUI
المغرب
Local time: 16:29
اللغة الأصلية هي: أنجليزي, عربي, فرنسي
نقاط مستوى المحترفين في الفئة: 23

تعليقات الزملاء على هذه الإجابة والاستجابات من المجيب
موافق  Ayman Massoud: localization http://www.alriyadh.com/11601
8 دقائق
  -> Thank you

موافق  Youssef Chabat
1 ساعة
  -> Thank you Youssef
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

توفر شبكة كودوز هيكلاً للمترجمين وغيرهم لتبادل المساعدة في ترجمة أو تفسير المصطاحات والجمل القصيرة.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • البحث عن مصطلح
  • عروض العمل
  • منتديات
  • Multiple search