Sep 25, 2009 08:36
15 yrs ago
29 viewers *
عربي term
تحريز
عربي إلى أنجليزي
أخرى
أخرى
غير أن أفراد الفريقين، بدورهم، لم يجدوا تفسيرًا لما حدث، فاكتفوا بتحريز المبلغ وتحرير محضر بالواقعة
from: http://www.aawsat.com/sections.asp?section=31&epage=last&apa...
Google gives "seizing", but I'm not sure if that is the best translation. Perhaps something like "safeguarding" would be better?
Thank you!
from: http://www.aawsat.com/sections.asp?section=31&epage=last&apa...
Google gives "seizing", but I'm not sure if that is the best translation. Perhaps something like "safeguarding" would be better?
Thank you!
Proposed translations
(أنجليزي)
5 | seizing |
Osama Shahin
![]() |
5 | scoring |
Ziad Alghamdi
![]() |
5 | Confiscate (recover) |
yzmohasseb
![]() |
5 | guard/safeguard |
Vincenzo Di Maso
![]() |
4 | possession |
elsayed fayed
![]() |
Proposed translations
8 ساعات
Selected
seizing
seizing is correct
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Osama and all who answered :)"
24 دقائق
scoring
scoring
3 ساعات
Confiscate (recover)
Actually, the two english words corresponds to two different meanings of the Arabic.
In the context you provide, the police confiscated the money, which according to the first web reference, means: "to seize by or as if by authority" which is the Arabic meaning here.
The other word Recover, would be used when the police takes evidence from the crime scene (please see second web reference) this is also applicable to the Arabic, in which case the recovered material becomes حرز with plural أحراز meaning exhibits in the case.
In the context you provide, the police confiscated the money, which according to the first web reference, means: "to seize by or as if by authority" which is the Arabic meaning here.
The other word Recover, would be used when the police takes evidence from the crime scene (please see second web reference) this is also applicable to the Arabic, in which case the recovered material becomes حرز with plural أحراز meaning exhibits in the case.
Reference:
http://dictionary.reference.com/browse/confiscate
http://edition.cnn.com/2009/CRIME/07/07/south.carolina.killings/index.html
Peer comment(s):
agree |
elsayed fayed
3 ساعات
|
disagree |
Osama Shahin
: Confiscate is the next step after إحراز
5 ساعات
|
Thanks Osama, Interestingly, you suggest "seize" and confiscate is an offical form of seize (see my web reference, PLEASE)
|
7 ساعات
possession
بمعنى يصادر
9 ساعات
guard/safeguard
Arabic-Italian dictionary "Traini" refers to "guarf" or "safeguard" with reference to this word. Given the context "confiscate" does not match.
Discussion