عضو منذ Sep '10

اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى عربي
فرنسي إلى عربي
ألماني إلى عربي
إسباني إلى عربي
عربي إلى أنجليزي

Availability today:
مُتواجد غالباً

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

TargamaT team
المحتوى المهني العربي وزيادة

Paris, Ile-De-France, فرنسا
الوقت المحلي : 12:42 CEST (GMT+2)

اللغة الأم :عربي (Variant: Standard-Arabian (MSA)) Native in عربي, فرنسي (Variant: Standard-France) Native in فرنسي
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What TargamaT team is working on
info
Jun 20, 2023 (posted via ProZ.com):  3d phase of project "Kempinski" (https://www.kempinski.com/ar) ...more, + 12 other entries »
Total word count: 1444850

  Display standardized information
رسالة المستخدم
High-end translation with a compelling style!
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management
الخبرة
متخصص في:
علوم عامةتكنولوجيا المعلومات
الاتصال عن بعدالإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات
الفضاء الجوي \ الملاحة الجوية \ الفضاءعلم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكية
العلوم المالية عموماًالقانون عموماً
البيئة وعلم البيئةالطب: الرعاية الصحية

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 17728, الأسئلة المُجابة: 10495
سجل المشاريع الماضية 13 المشاريع المُدْخَله
تفاصيل المشروعموجز المشروعتأكيدات

Translation
حجم: 36000words
تمت May 2023
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Siemens, Business Code of Conduct



الأعمال\التجارة عموما
 لا تعليق


حجم: 200000words
Languages:
Supervising the translation of an information portal about Bosnia and Herzegovina in Arabic: http://bosnah.eu



السياحة والسفر, الاقتصاد, حكومي \علم السياسة
 لا تعليق


حجم: 8600words
Languages:
ألماني إلى عربي
Just finished, De > Ar: Hotel Storchen, Zürich, Switzerland: https://www.storchen.ch/ar/home/



السياحة والسفر
 لا تعليق


حجم: 0words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Medical/Legal translation project for Advocate Health Care Illinois, USA. http://www.advocatehealth.com/



الطب: الرعاية الصحية, القانون: العقود
 لا تعليق


حجم: 3600words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Information for children and their family for La Rabida hospital, Chicago http://larabida.org/



الطب العام, , , ,
 لا تعليق


حجم: 15600words
Languages:
ألماني إلى عربي
Just published "Heidi" project! Translation, voice over, DTP, and Web... http://heididorf.ch



السياحة والسفر, الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة, التراث الشعبي
 لا تعليق


حجم: 6400words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Copenhagen, Venice of the North New Trends



الصحافة, السياحة والسفر, الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
 لا تعليق


حجم: 1250words
Languages:
فرنسي إلى عربي
Déclaration de candidature à l’élection présidentielle française de 2017



حكومي \علم السياسة
 لا تعليق


حجم: 32000words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Jaguar Magazine: https://issuu.com/j-magazine/docs/jm_0216_arabic_ablaufmuster_neu



السيارات \ المركبات والشاحنات, الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة, الصحافة
 لا تعليق


حجم: 2000words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
Endocrine disruptors: https://goo.gl/ir8wKO



الطب: الرعاية الصحية
 لا تعليق


حجم: 1100000words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
During the last 2 months I secured > 1 million words with TargamaT team in many medical fields. Thanks to the external colleagues who helped us in this nice project!



الطب العام, الطب: الرعاية الصحية
 لا تعليق

Translation
حجم: 22000words
Languages:
فرنسي إلى عربي
Traduction du projet "Livres des deux rives" Institut Français (https://www.institutfrancais.com/fr/institut-francais/offre/livres-des-deux-rives)



اللغويات, الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم, الصحافة
 لا تعليق

Translation
حجم: 17400words
Languages:
أنجليزي إلى عربي
3d phase of project "Kempinski" (https://www.kempinski.com/ar)



, , السياحة والسفر
 لا تعليق


مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  3 مُدْخَلات

Payment methods accepted حوالة مصرفية, فيزا, حوالة مالية, باي بال , Skrill
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 28
مؤهلات في الترجمة PhD - Paris, London, Geneva
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 31. مسجل في بروز.كوم:Mar 2010 أصبح عضوا Sep 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى عربي (Université de Genève)
فرنسي إلى عربي (Université de Genève)
ألماني إلى عربي (Université de Genève)
عربي إلى أنجليزي (Université de Genève)
عربي إلى فرنسي (Université de Genève)


العضوية SFT, ATUEA, ASTTI, VdÜ
برمجيات Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, ChatGPT, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio
الموقع الإلكتروني http://www.targamat.eu
CV/Resume CV available upon request
Events and training
المسابقات الفائز بها 2014 annual ProZ.com translation contest: French to Arabic
ممارسات مهنية TargamaT team يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

TargamaT team, Translations that matter!

Arabic language disrupting translation team.


TargamaT (which means "translations" in Arabic) is a team of senior translators and subject matter experts in Arabic content creation, editing, and DTP.

We are a one-stop Localization and Design team working in different pairs (English, German, French, Spanish <--> Arabic). We focus mainly on strategic, specialized, challenging, and added-value content. We are dedicated and enthusiastic for Arabic terminological accuracy!

Our expertise in translation takes its sources from business/STEM domains related to our everyday work.

We do not offer entry-level rates as they do not match our experience and your expectation of a value-creating translation.

We are a "closed/familial" team of freelancers, NOT AN AGENCY, and we do NOT outsource our work!

Our goal is to “guarantee the exactitude and quality of translation,” and the truth is that we cannot guarantee that if it is outsourced.
We offer a 1-year guarantee for the translated content's exactitude and quality.

TargamaT team members are working in Europe (5 senior translators and DTP specialists): Switzerland (Lead, Front-Office, and Contact), France, Spain, and The Middle East (3 senior translators and DTP specialists): UAE.

Working in Europe gives a huge advantage to our clients, especially regarding business exposure and cross-cultural communication.


Contact: Mob. (Switzerland): +41 76 424 29 09 (WhatsApp enabled) or [email protected].

I put plenty of samples from my translations on LinkedIn: "Arabic Translation Samples Group" dedicated to Arabic translation: https://www.linkedin.com/groups/12870373
_______________________________________________________

‖ High-end translation with a compelling style! ‖

_______________________________________________________

We are, primarily, professionals working in different business sectors; Technology, Sciences, Medicine, Economics, Finance, Legal Affairs, and Education.

Our experience and understanding of the business sectors in which we work ensure we can genuinely add value to the translation process to provide engaging, meaningful, culturally informed, detail-oriented, and high-quality services.

We do this also by an "engaging with insights" process with our valued clients to integrate our team and create a customized framework. Please confer our Portfolio to spot the quality of our translations and DTP artworks.

We are proud to work with clients who stand up, before all, for the quality of the translated content.

TargamaT team portal: www.targamat.eu

_______________________________________________________


Story

TargamaT was created in 2000 by a handful of experienced brothers and sisters who realized they could offer together more services to translation clients than many translation providers could. This is because of their considerable collective experience in different businesses and the fields of language services, state-of-the-art DTP packages, and reference materials.

We pride ourselves on providing a professional service to our customers using recognized industry standards, procedures, and processes. We embrace innovation and always strive to deliver the best possible outcome for each project we undertake.

The experience we gained and the awareness regarding the demand for specialized translation services, which meet international quality standards, contributed to the development of a quality-oriented team whose sole endeavor is the sustained improvement of the services offered.

The main principle upon which the team activity is based consists in combining the linguistic qualification with the specialization in different fields.

_______________________________________________________


Management

The team is coordinated from Switzerland's hub by Dr. O. Rabi, Area Operations Manager for Europe, the Middle East, and Africa in the most significant professional news corporation. Dr. Rabi is an Arabic/French native, and he is fluent in German & English. As a supervisor of information production & control (in four language pairs) he coordinates the translation's quality of almost 10k words/language/day in domains such as Finance, Business, STEM, Telecom, and Politics.

LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/targamat/
_______________________________________________________


Vision

Maintain the global leader in Arabic language translations and provide solutions in our areas of expertise.
_______________________________________________________


Mission

To tackle the most challenging projects, both from the linguistic and technical perspectives. We do this through Project Management and the focus and attention of our staff. We utilize the most advanced technologies in our field but retain personal attention to detail to achieve our clients' goals.

Our reputation for quality and dependability has won us new clients, the majority of which come to us through direct recommendation. Above all, we bring strength to the client/supplier partnership through the quality of our highly qualified staff, both internal and external.
_______________________________________________________


Methodology

Our technical and multidisciplinary nature provides the best results on a wide variety of themes. We must adapt to our client’s needs by attaining customized 24/7 attention as well as a rigorous quality control Methodology, being able in this way to fully accomplish our goal, your communication!... from an independent multifunctional approach.

Not only that but providing other services and offering IT-based knowledge and advice. Our technical systems, human resources, and Quality Control infrastructure are designed for the tasks and quality control requirements of the most demanding translation and publication solutions.

Team members are native in one or two of these languages with excellent knowledge of a 3d one. Alongside translation activities, we are involved in different professional domains, this gives us the advantage of understanding the text’s framework and lets us produce native outcomes as the original masterpieces. We are also creative writers.

Our work includes writing, editing, and proofreading in such fields: Advertisements, press releases, speeches, letters, articles, brochures, corporate profiles, web content, SEO, mobile messages, mobile campaign messages, and slogans.
_______________________________________________________


Quality Control Process

The following gives details of our translation process, once the client has approved the quote:
  1. We open an account in favor of the client and let him upload files to his private account.
  2. A linguist is assigned by the Senior Project Manager.
  3. The group of files to be translated is reviewed. The tools are determined. The word counts are checked, and the process to be followed is determined (if not already specified by the customer).
  4. A language lead is assigned to resolve aspects of terminology if the project so requires. Glossaries and memories are assigned to the project.
  5. If required, this material may be created from scratch, being personalized according to the client's indications.
  6. The purchase order or approved quote indicating approval is received from the client and work begins.
  7. Files and volumes are assigned to the translator, depending on their experience and background regarding the topic/client and according to the due date agreed on with the client.

The translation process begins and follows its course:
  1. Questions and queries are passed along for resolution to the Senior Project Manager. A glossary is generated or updated as the translation process continues.
  2. Questions that cannot be resolved internally are passed on to the client and the confirmed responses are incorporated into the translation.
  3. The translator reviews the files and checks them through a spell check.
  4. The files are then to be reviewed/edited. A third person is then in charge of carrying out a technical reading of the text and a linguistic reading to detect possible cases of incorrect translation, style issues, or the use of terms not in the glossary.
  5. The original translator inserts the corrections proposed by the editors. This feedback allows us to improve the translators' learning curves.
  6. Senior Project Manager uploads all translated files + invoice & payment info in the client’s directory. He sends a mail to the client to inform him that all translated documents are completed.
_______________________________________________________


CATs

Trados 2019 - 2022 and MemoQ 9.5 - 10.x.
_______________________________________________________


Naturally, with Naturalness!

It is not reasonable to expect naturalness from a translator who can’t react to an opinion, cannot make any sensible choice to fit situations or circumstances, cannot have the slightest idea of how to say what to whom, or can’t translate with minimum expertise. For this reason, we are active in Kudoz...
_______________________________________________________




مشاركتي في كودوز

هي مشاركة للمتعة وشحذ الذهن وسرعة ابتداع الأفكار في ظروف جديدة وغير واضحة. ليس ثمة منافسة أو أفضلية بل محاورة وتقارب وتعارف، وما من تميُّز إلا في إغناء الأفكار، فلا فائدة أكبر من مساعدة الزملاء وسرعة إعمال الفكر في الأسئلة المطروحة والتعلُّم منها، وهي أمور رائعة بحدِّ ذاتها...

فما كان لله دام واتصل وما كان لغير الله انقطع وانفصل - لا تزولُ قَدَمَا عَبْدٍ يومَ القيامةِ حتى يُسألَ عنْ أربعٍ : عنْ عُمُرِهِ فيما أفناهُ وعنْ جسدِه فيما أبْلاهُ وعنْ مالهِ مِنْ أيْنَ أخذهُ وفيما أنْفَقَهُ وعنْ عِلمِهِ ماذا عَمِلَ بهِ.

 د. أسامة ربيع، المشرف على فريق ترجمات

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 17931
نقاط المستوى الاحترافي: 17728


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى عربي14288
فرنسي إلى عربي1423
عربي إلى أنجليزي1100
عربي إلى فرنسي387
ألماني إلى عربي371
النقاط في 5 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى6475
الأعمال/المال2512
التقنية/الهندسة2103
القانون/براءات الاختراع2033
الطب1300
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
العلوم المالية عموماً1516
القانون عموماً1463
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات1101
أخرى1050
الطب العام812
القانون: العقود760
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس662
النقاط في 99 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: English/German/French/Spanish ↔ Arabic translation publishing, editing, DTP ready Science (general) Mechanics / Mech Engineering Military / Defense Aerospace / Aviation / Space Electronics / Elect Eng Medical (general) Telecom(munications) IT (Information Technology) Art, Arts & Crafts, Painting, Finance (general) ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة شركات ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة، Mots clés : veille stratégique, english arabic translation, arabic english translation, french arabic translation, english arabic freelance translator. See more.English/German/French/Spanish ↔ Arabic translation publishing, editing, DTP ready Science (general) Mechanics / Mech Engineering Military / Defense Aerospace / Aviation / Space Electronics / Elect Eng Medical (general) Telecom(munications) IT (Information Technology) Art, Arts & Crafts, Painting, Finance (general) ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة شركات ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة، Mots clés : veille stratégique, english arabic translation, arabic english translation, french arabic translation, english arabic freelance translator, french arabic freelance translator, Arabic fench freelance translator, traducteur francais arabe free-lance, freelance translatortraducteur free-lance, translation from english into arabic, translate from english to arabic, translation from arabic to english, translate from english to arabic, translation from french into arabic, translate from Arabic to french, translate from french to arabic, translation from french into Arabic, arabic freelance translator, arab translator, traducteur arabe, creative translator, excellent Arabic style, traducteur creatif, traduction creative, web site translation, website localization, traduction de sites web, localisation arabe, creative translation, journalism translation, literary translation, marketing translation, website translation, advertising translation, history translation, egyptology translation, social sciences translation, international organizations translation, media and public relations translation, humanities translation, politics translation, literature translation, psychology translation, pedagogic translation, fashion translation, hotels translation, manuals translation, commercial correspondence translation, catalogues translation, advertizing translation, instruction translation, contract translation, traduction de tourisme, traduction de marketing, traduction de literature, traduction histoire, traduction commerciale, traduction journalism, traduction article de journal, traduction egyptologie, traduction de publicite, traduction de sciences sociales, traduire, translation, arabic Egypt, economic translation, politic translation, business, financial, localization in Egypt, translation in Egypt, arabic web localization, arabic DTP, arabic editing, french web Localization, IT technical, multimedia translation, engineering translation, automation translation, medical translation, traduction de brevet, hardware, communications, arabic legal translation, movies, sport, marketing, legal, sworned translation in France, books translation, linguist, cosmetic translation, html, commercial translation, institution, arabic books translation, subtitling, localisation, Testing, DTP, Macintosh, QuarkXpress, Illustrator, arabic dubbing, arabic novel, organisation, arabic linguist, arabic armament translation, armement, défense, armament, defence ترجمة، ترجمات ترجمة الى العربية، عربي، تعريب، ترادوس، ووردفاست، مترجم عربي، ترجمة سوريا، ترجمة السعودية، ترجمة الامارات العربية المتحدة، ترجمة فرنسا، ترجمة سويسرا، ترجمة دليل المستخدم، ترجمة ادلة الاستخدام، ترجمة بروشور، انجليزية، انكليزية، ترجمة عربية انكليزية، ترجمة عربية انجليزية، ترجمة من الفرنسية الى العربية، مترجم انجليزي عربي، مترجم انجليزي-عربي، خدمة ترجمة وتعريب، برامج ترجمة وتعريب، ترجمة وتعريب برامج، شركة ترجمة الى العربية، خدمة تعريب و نشر مكتبي، ترجمة تحريرية ونشر مكتبي، ترجمة عقود قانونية، ترجمة مالية، ترجمة مصطلحات فنية، شركة ترجمة مواقع، ترجمة عربية معتمدة، ترجمة باستخدام برنامج ترادوس، برنامج وورد فاست، نشر مكتبي، تعريب برامج، ترجمة باستخدام برامج الحاسوب، شركة ترجمة سورية سوريا، خدمة ترجمة عربية، ترجمة سيارات، ترجمة ، ترجمة من عربي الى انجليزي منتجات، ترجمة علوم اجتماعية، ترجمة تقنية، ترجمة علمية، ترجمة طبية، خبرة ترجمة دليل صيانة. See less.


آخر تحديث للصفحة الشخصية
Apr 29