This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
لغة نص المصدر - أنجليزي Creating an organization under state law
Acquiring an employer identification number
Identifying the appropriate federal tax classification
Acquiring, completing, and submitting application forms with paid user fee
Filing annual exempt organization returns
Filing unrelated business income tax
Maintaining the tax-exempt status by operating exclusively for exempt purposes
Filing required annual return notice to avoid jeopardizing exemption status
Filing disclosure requirements of annual returns and donors information
Reporting compliance issues
Auditing that relies on procedures that depend on the size of an organization and the techniques used for auditing: field, office or correspondence
Communication of private letter rulings to assure that change to organization’s purpose or activities does not impact tax-status
Notifying IRS once the organization ceases to exist or contracts substantially
Source:
IRS
ترجمة - عربي إنشاء منظمة بموجب قانون الولاية
الحصول على رقم تعريف صاحب عمل
تحديد التصنيف الضريبي الفيدرالي الملائم
الحصول على نماذج الطلب وإكمال تعبئتها وتقديمها مع دفع رسوم المستخدم
تقديم ملف العائدات السنوية للمنظمة المعفاة
تقديم ملف ضريبة دخل الأعمال غير المرتبطة
استبقاء حالة الإعفاء الضريبي باستمرار العمل فقط في الأغراض التي جاء الإعفاء من أجلها
تقديم إشعار العائد السنوي المطلوب لتجنب المجازفة بحالة الإعفاء
تقديم ملف متطلبات الإفصاح عن العائدات السنوية ومعلومات الجهات المانحة
الإبلاغ عن مشاكل الامتثال
التدقيق الذي يستند إلى إجراءات تعتمد على حجم المنظمة والطرق المستخدمة للتدقيق: تدقيق ميداني أو في المكتب أو عبر المراسلات
التواصل مع الجهت المعنية بشأن أحكام الخطابات الخاصة لضمان أن أي تغيير في غرض المنظمة أو أنشطتها لن يؤثر على وضعها الضريبي
إخطار دائرة ضرائب الدخل بمجرد توقف المنظمة عن الوجود أو حين تجري عقدًا جوهريًا
المصدر:
دائرة ضرائب الدخل الأمريكية (IRS)
More
Less
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 24. مسجل في بروز.كوم:May 2010 أصبح عضوا Mar 2020
أوراق اعتماد
عربي (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun), verified) أنجليزي إلى عربي (Ain Shams University (Faculty of Al-Alsun))
العضوية
N/A
برمجيات
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, Crowdin, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, LocStudio, Trados Studio/MemoQ/MemSource/Passolo/LocStudio/Em, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
A freelance senior translator and copywriter with +23 years of experience. Worked on a huge number of projects in various fields.
Translated and edited some millions of words, especially for Mayo Clinic. Materials included both systems/devices User Interface and patient education. Other clients included Medison, Reuters Health Medical News, Medtronic, Remedica, Wyeth, Glaxo, Aspen, Saint Jude, etc..
Wrote a number of formal Client Style Guides, like Cisco Arabic Style Guide, Mettler Toledo Style Guide. Led networking projects, especially Cisco & Juniper projects.
For Microsoft, translated and reviewed UI (Office & Windows), Help, and MS Arabic web pages, Office Online and Windows Update. Created the first MS formal English-Arabic Translation Memory.
Worked on heavy Industry Projects, like Exxon Mobil, Shell, B&W MEGTEC, CNH, Komatsu, EBARA Pumps, etc..
For automotive, worked on projects for Caterpillar, Toyota, Nissan, Ford, Maserati, Jaguar, Range Rover, etc..
For more details; kindly find the uploaded CV.
Quality, reasonably-priced translations with a high level of customer service.
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.
كلمات مفتاحية: English, Arabic, medicine, law, finance, politics, banking, history, translator, proofreading. See more.English, Arabic, medicine, law, finance, politics, banking, history, translator, proofreading, literature, science, scientific, legal, interpretaion, voice over, Freelance English Arabic translator, English to Arabic translation provider, L'anglais au fournisseur arabe de traduction, Englisch zum arabischen Übersetzung Versorger, Inglés al abastecedor árabe de la traducción, Inglese al fornitore arabo di traduzione, English-Arabic translation provider, English-Arabic IT, Technology Information, Legal, Law, Constituional law, Translation, Localization, Localize, Software, Hardware, Websites localization, Websites, Market, Marketing, Arabic translation, Automotive translation, Aviation translation, Educational courses translation, Biomedical, health, Botany, Chemistry, Child care, Civil engineering, Computer science, Information science, Computer engineering, Data processing, Desktob publishing, DTP, Electronics translation, User guides translation, user manuals translation, Ethnic and culture studies, Forensic science translation, General translation, History, Humanities, Internet, Journalism, Press translation, news agencies, Islamic studies, Nursing, Political science, Economic, Economy, Politics, Religion, Tourism, Travel, Proofreading, Editing, Trados, Adobe acrobat reader/writer, SDLX, Office 2003, Word, Excel, Powerpoint, Birth, Marriage, Divorce certificates, Expert reports, Summons & complaints, Judicial proceedings, Foreign statutes, Litigations, Diplomas, degrees, Academic transcripts, Legal agreements and contracts, Patents, Global company web sites, Books, Manuscripts, Essays, Novels, Academic or meeting documents, Thesis, Children's books, Cultural reports and studies, University documents, Magazines, Comics, Newsletters, Conferences, Speeches, Advertisements, Bid/Proposal documents, Market Research, RFQ (Requests for quotations), Commercials, Press releases, Business Processes, Codes of Conduct, White Papers, Case Studies, Tradeshows, Medical software, Product licensing, Expert reports, Diagnosis manuals, Medical prescriptions, User guides for medical staff and patients, Medical equipment, instruction manuals, Insurance claim, any medical document, internal and confidential documents, Multimedia medical applications, Global medical company web sites, New technologies, Biotechnology, Environmental engineering, Genetic Engineering, Chemical engineering, Professional investors' documents, Telecommunications, Service manuals, Technical research reports, Catalogues, Specialist press articles, Technical product specifications, Systems and Plant processes, User guides & manuals, Technical and industrial manuals, Publications, Prospectuses, MS, HP, IBM, Toshiba, Sony, Ericson, Qutel, Nokia, Sanyo, Philips, Samsung, Arabic Translation, Arabic Localization, Arabic DTP, Arabic Typesetting, Troubleshooting Guide, Egypt, Libya, Algeria, Tunisia, Morocco, Sudan, Saudi Arabia, Jordan, Lebanon, Qatar, United Arab Emirates, Dubai, Bahrain, Iraq, Yemen, Oman, Kuwait, Pdf, html, xml, Arabic into English, English into Arabic, literary Arabic translation, Clothing, Textiles, Conversations, Greetings, Digital camera help, Digital camera user guides, mechanicals, تكنولوجيا المعلومات، الترجمة القانونية، ترجمة القانون الدستوري، تعريب / ترجمة برامج الكمبيوتر، تعريب / ترجمة برامج الهواتف المحمولة، تعريب / ترجمة دليل مستخدم الجوال / الهاتف / المحمول، تعريب / ترجمة مواقع الويب، التسويق، الدورات التعليمية، الصحة، رعاية الطفل، الكيمياء، علم النبات، الهندسة المدنية، علوم الكمبيوتر، معالجة البيانات، برامج النشر المكتبي، ترجمة دليل المستخدم للإلكترونيات، الدراسات الثقافية، الطب الشرعي، التاريخ، العلوم الإنسانية، الإنترنت، الصحافة، ترجمة الإصدارات الصحفية، وكالات الأنباء، الدين، السياحة، السفر، التحرير، المراجعة، التقييم، ترادوس، أوفيس 2003، برنامج معالجة النصوص، برنامج الورد، برنامج إكسل، برنامج باور بوينت، شهادة الميلاد، شهادة الوفاة، قسيمة الزواج، عقد زواج، الدرجات العلمية، العقود، الاتفاقيات، عقود العمل، كتب الأطفال، المجلات العلمية، المجلات الإخبارية، الرسائل الإخبارية، البرامج الطبية، دليل المعدات الطبية، الإلكترونيات، الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى العربية، الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية.. See less.
استقبل هذا الملف الشخصي 53 الزيارات في الشهر الأخير، من إجمالي 34 الزائرون