This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
القانون: براءات الاختراع، العلامات التجارية، حقوق الملكية
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام
القانون: الضرائب والجمارك
الشهادات، التراخيص، السير الذاتية
القانون: العقود
الطب العام
الصحافة
يعمل أيضاً في:
الهندسة عموماً
الطهي \ علم الطبخ
التغذية
الفلسفة
الدعاية والإعلان \ العلاقات العامة
التسويق \ أبحاث التسويق
حكومي \علم السياسة
اللغويات
الشعر والأدب
الدين
الطباعة والنشر
الطاقة \ توليد الكهرباء
الحاسوب - عام
الزراعة
الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسم
الطب: علم أمراض القلب
الحاسوب: البرمجيات
الإنشاء \ الهندسة المدنية
الإنترنت، التجارة الإلكترونية
وسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة
العلوم العسكرية \ الدفاع
الهندسة النووية\العلوم
التصوير\فن التصوير
المسح/المساحة
النقل \ وسائط النقل \ الشحن
التصنيع
فن العمارة
مستحضرات التجميل، الجمال
الموسيقى
الأقمشة \ الملابس \ الأزياء
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة
General rate: 0.1 USD per word / 35 USD per hour
Rates per language pair: كردي إلى عربي-التعرفة الرئيسية: 0.10USD للكلمة/35USD للساعة عربي إلى كردي-التعرفة الرئيسية: 0.10USD للكلمة/35USD للساعة أنجليزي إلى عربي-التعرفة الرئيسية: 0.10USD للكلمة/35USD للساعة أنجليزي إلى كردي-التعرفة الرئيسية: 0.10USD للكلمة/35USD للساعة عربي إلى أنجليزي-التعرفة الرئيسية: 0.10USD للكلمة/35USD للساعة
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Bio
Native Kurdish and Arabic Translator | English, Russian, Turkish
Highly skilled translator and interpreter with 6.5+ million words translated and 570+ hours of professional interpretation for international corporations, NGOs, and official publications. I specialize in translation, localization, transcreation, and language quality assurance (LQA) across multiple domains, including legal, medical, marketing, technical (mechanical & automotive), tech, literary, and government content.
Notable projects include:
Localization for Meta, Samsung Iraq, Amazon, Unipath Magazine
Translation and proofreading of medical content, including vaccines, COVID-19 articles, and healthcare materials
Translation of technical and mechanical/automotive content for industry clients
Translation of legal and immigration content, asylum cases, and court reports
Volunteer translations for Translators Without Borders and the Official World Record Organization
Proficient in CAT tools (Trados, MemoQ, Memsource, SmartCat, Wordfast), subtitling software, and terminology management. I deliver accurate, culturally sensitive, and high-quality translations aligned with client objectives.