This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
لغة نص المصدر - إسباني Al igual que el autor se refunda a sí mismo, todo el imaginario personal vertido en sus obras es sometido a un constante sentido de trans-mutación que no sólo afecta a la iconicidad de las imágenes sino también al orden de conceptos a los que estas pertenecen que pueden ir de lo cómico a lo sagrado, de lo cósmico a lo telúrico, de lo natural a lo artificial, de lo electrificado a lo erótico, de lo caricaturesco a lo alienígena, de lo monstruoso a lo real, de lo alienado a lo racional, de lo humano a lo divino, de lo trascendente a lo salvaje, de lo microscópico al macrocosmos, de lo refinado a lo escatológico, de lo estridente a lo contemplativo, de lo mítico a lo cotidiano... El artista se fuerza a ver el mundo tratando de conectar polaridades, de unir sus extremos, consciente –según sus palabras– de que se somete a esta experiencia “sin intermedios dado que el hombre lo evita por miedo”. Los datos íntimos de su mitología personal se vierten en lo otro, lo que sabe en lo que desconoce, lo que está en lo que vendrá… Toda experiencia de contacto con el mundo, realizada a través del cuerpo humano, es tratado por Evru como un vocabulario de signos en constante cambio, como un complejo organismo corporal que se retro-alimenta una y otra vez para mutar hacia identificaciones inesperadas. En sus obras presenciamos una especie de vocabulario orgánico en perpetuo recambio. Este baile inestable entre significante y significado en cada intento de expresión, le permite algo muy conveniente a su ideario, que es aproximar el acto de reposición de la sintaxis al acto de reparación de los conceptos, operación que da lugar a un lúcido y sorpresivo encadenado de sentidos, que emanan de las complejas y promiscuas formas de crecimiento y yuxtaposición de las que se vale.
ترجمة - صيني 如同艺术家能够自我重建,他作品中的所有虚幻人物也处于不断变异的状态中,这种变异不仅影响到那些形象的身份符号,还影响到它们从属的概念次序,可以从滑稽升华到神圣,从天上落到凡间,从自然变为人工,从电气设备变为色情装置,从讽刺变为精神错乱,从怪诞变为现实,从精神错乱变为理智,从人变为神,从先进变为原始,从微观变为宏观,从精致变为污秽,从孤僻变为殷勤,从神秘变为日常…艺术家试图通过连接不同的极端来观察世界,按他自己的话说,他意识到他的创作“没有任何介质,因为他出于害怕而避免介质”。他的个人神话里的细节被改写成另外的故事,已知变成未知,现在变成将来…所有和外界接触的经历,所有人体能体验的经历,在Evru的笔下,都成为一种处于不断变化的符号,一种复杂的、能够不断从自身获得营养以产生奇特变异的身体机能。在他的作品里,我们看到一种不断变化的有机词汇。在他的每个表现意图中都能看到在含义和意义之间的不稳定的舞蹈,这很适合他的思想体系,因为能让他重组句法的行为更接近修补概念的行为,这一操作使他能够从复杂、含混的发展并列形式中提取一系列清晰而让人惊讶的意义。
إسباني إلى صيني: turismo
لغة نص المصدر - إسباني Recorre palmo a palmo sus dehesas alfombradas y anda despacio los caminos más allá del horizonte..., para descansar al atardecer en sus pueblos y escuchar el eco de la historia de los hombres, de su cultura y de su arte.
En sus ciudades se impregna el viajero de la historia escrita sobre piedras milenarias que, aún, resuenan en el silencio de sus calles.
En sus campos se aprende el lenguaje del viento, de los pájaros y de los bosques. Se aprende a leer en las cosas el signo de los tiempos, y a respetar el entorno como a uno mismo.
Al navegar por sus ríos y sus lagos, se divisa una interminable costa interior sin parangón en Europa. Allí, donde el sol se refleja y la luz se derrama por viñedos y sembrados, se extiende un mar sin fin donde el cielo se une con el agua.
ترجمة - صيني 何不在她绿色的牧场上漫步,或是在幽静的小路上踱行,夜幕降临时,找一个小镇歇脚,倾听这片土地的人民、文化和艺术在历史上的回音。
在她的城区里,你仿佛是在几千年的时光隧道中穿行,她的古老历史,至今在寂静的街道中回响。
在田野上,你可以聆听风儿、鸟儿和森林的和鸣。你可以观察到时光的流逝,并且学会如同爱护自己一样爱护自然环境。
在她的河流和湖泊中航行,你可以看到欧洲最美丽的一望无际的河岸。那里,阳光普照两岸的葡萄园和庄稼地,河面波光粼粼,如同无边无际的大海铺展开来,海水共长天一色。
صيني إلى إسباني: texto técnico(metalurgia)
لغة نص المصدر - صيني 本标准规定了碳素结构钢和低合金结构钢热轧厚钢板和钢带的技术条件。
本标准适用于厚度大于4-200mm的普通碳素结构钢和低合金结构钢热轧厚钢板和厚度大于4-25mm的热轧钢带。
ترجمة - إسباني La presente norma establece las condiciones técnicas de placas y cintas laminadas en caliente de acero estructural al carbono y de baja aleación.
La presente norma se aplica a chapas gruesas laminadas en caliente de acero estructural al carbono y de baja aleación, cuyo espesor se encuentra entre 4 y 200 mm y a cintas laminadas en caliente cuyo espesor se encuentra entre 4 y 25 mm.
أنجليزي إلى صيني: technical text
لغة نص المصدر - أنجليزي - The quantity and type of oil are shown on the specifications label on the Gearbox.25 liters has to be added to this amount for the cooling and filtering circuit.
- The lubrication data in the table as in ES300001. If there is any conflict
between the document and this table, ES300001 takes precedence
ترجمة - صيني 机油的量和类型在齿轮箱的标签上标明。如果用于冷却器或滤波器,需要在标注量的基础上额外添加25升。
لغة نص المصدر - أنجليزي The Congresses provide an excellent overview of a cross
section of the key issues in the petroleum sector, both in
the areas of expertise of our industry and its demographics.
From its early audience of learned academics and experts
with decades of industry experience a younger group of
delegates has emerged with many leaders of the future
from around the world now participating in the Congress.
In recognition of the coming crew change in the industry,
the World Petroleum Council has initiated a strong Youth
Programme for the 19 WPC and invites in particular
young people and students to participate in the Congress.
ترجمة - صيني 大会将纵览石油业主要问题的交叉领域,不仅涵盖行业专业领域,还将分析从业人员的情况。从早期的与会者以权威学术界人士和拥有数十年行业经验的专家为主,发展到如今年轻的代表团成员和来自世界各地的未来领袖前来参会。第19届世界石油大会认识到石油行业将要面临的人员更替,为此发起了一个阵容强大的青年计划,并且特别邀请了年轻人和学生来参加这次大会。
More
Less
مؤهلات في الترجمة
Master's degree - Universidad Complutense de Madrid
الخبرة
سنوات الخبرة في الترجمة: 22. مسجل في بروز.كوم:Oct 2006 أصبح عضوا Jun 2013
إسباني إلى صيني (B.A. in Spanish(Peking University)) إسباني إلى صيني (M.A. in Communication(Universidad Complutense)) أنجليزي إلى صيني (TOEFL) إيطالي إلى صيني (CILS C2(Università per Stranieri di Siena)) صيني إلى إسباني (B.A. in Spanish(Peking University))
العضوية
N/A
برمجيات
Microsoft Excel, Microsoft Word, Translation Workspace, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Busco exactitud y perfección. Coloco las palabras más adecuadas en sus sitios más adecuados y disfruto de la armonía que puedo crear entre distintos idiomas.
كلمات مفتاحية: traductor español chino, traducción español chino, traductor castellano chino, traducción castellano chino, traducir a chino, traducir al chino, traductor de chino, traducción técnica chino, traducción chino, traductor mandarin. See more.traductor español chino, traducción español chino, traductor castellano chino, traducción castellano chino, traducir a chino, traducir al chino, traductor de chino, traducción técnica chino, traducción chino, traductor mandarin, traducir a chino mandarin, traducción español mandarín, intérprete chino, intérprete español chino, intérprete simultáneo chino, intérprete chino Madrid, intérprete chino mandarín, Chinese linguist, Chinese translator, traduttore cinese, traduzione cinese, traduzione italiano cinese. See less.