This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je connais surtout les fichiers .ini joints à des fichiers à traduire avec TagEditor de Trados où ils servent, à mon avis, pour définir la mise en page. En revanche, on ne m'a jamais demandé encore de les traduire...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Avec ce filtre, le texte à traduire apparaîtra ainsi : "Chaine en français à traduire sauf le html (<p>, <b>, <a>, etc..) ainsi que les chaines comprises entre deux symboles %"
Les guillemets restent parce qu'ils ne sont pas une caractéristique standard des fichiers .ini. Il est possible de les séparer du texte à traduire avec une règle de segmentation.
Il est possible également d'identifier le HTML à ne pas traduire dans Options, Validation des balises, Expression régulière pour les balises personnalisées : <.*?>
Didier
[Edited at 2014-05-01 08:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.