[...] Oriana espreitou e viu que na sala não estava pessoa nenhuma. Só lá estavam as coisas. Mas reinava uma atmosfera de grande má disposição.
Os sofás e as cadeiras davam cotoveladas uns nos outros, as cômodasdavam coices nas paredes, as jarras diziam às caixas e aos cinzeiros que não as apertassem, e as flores diziam:
- “Não posso mais, não posso mais, falta-me o ar!”
A sala estava cheia como um ovo.
Oriana entrou e as coisas puseram-se todas a falar ao mesmo tempo.
- “Oriana, Oriana, tira-nos daqui” - gritavam as flores.
- “Oriana, diz à jarra que não me empurre” - pediu a caixa.
- “Oriana, diz à mesa que não me pise com tanta força” - pediu o
tapete.
- “Oriana, diz ao sofá que não me dê cotoveladas” - pediu a cadeira.
- “Oriana, diz ao biombo que se chegue para lá” - pediu a parede.
- “Oriana” - pediu o espelho -, “tira-me daqui. Eu estou sempre a ver,
vejo tudo. Esta sala cheia de coisas, esta sala sem espaço, sem vazio, semlargueza, cansa e magoa os meus olhos de vidro.” [...]
| [...] Oriana se asomó y notó qué no había nadie en el salón. Solamente estaban las cosas. Pero reinaba una atmósfera de gran mala disposición. Los sofas y las sillas se daban unas a las otras con los codos, los cómodos tiraban patadas en las paredes, las jarras decían a las cajas y a los cenizeros que no las aprietassen, y las flores decían: -"No puedo más, no puedo más, me falta el aire!" El salón estaba lleno tal cuál un huevo. Oriana entró y las cosas se pusieran a hablar todas al mismo tiempo. -"Oriana, Oriana, saca-nos de aquí" - gritaban las flores. -"Oriana, dile a la jarra que no me puje" - pidió la caja. -"Oriana, dile a la mesa que no me pise con tanta fuerza" - pidió la alfombra. -"Oriana, dile al sofa que no me dé con los codos" - pidió la silla. -"Oriana, dile al biombo que se va para allá" - pidió la pared. -"Oriana" - pidió el espejo -, "sácame de aquí. Estoy siempre a ver, veo todo. Este salón lleno de cosas, este salón sin espacio, sin vacío, sin ancho, cansa y here mis ojos de vidrio." [...] |