Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in Portuguese (EU) [...] Oriana espreitou e viu que na sala não estava pessoa nenhuma. Só lá estavam as coisas. Mas reinava uma atmosfera de grande má disposição.
Os sofás e as cadeiras davam cotoveladas uns nos outros, as cômodasdavam coices nas paredes, as jarras diziam às caixas e aos cinzeiros que não as apertassem, e as flores diziam:
- “Não posso mais, não posso mais, falta-me o ar!”
A sala estava cheia como um ovo.
Oriana entrou e as coisas puseram-se todas a falar ao mesmo tempo.
- “Oriana, Oriana, tira-nos daqui” - gritavam as flores.
- “Oriana, diz à jarra que não me empurre” - pediu a caixa.
- “Oriana, diz à mesa que não me pise com tanta força” - pediu o
tapete.
- “Oriana, diz ao sofá que não me dê cotoveladas” - pediu a cadeira.
- “Oriana, diz ao biombo que se chegue para lá” - pediu a parede.
- “Oriana” - pediu o espelho -, “tira-me daqui. Eu estou sempre a ver,
vejo tudo. Esta sala cheia de coisas, esta sala sem espaço, sem vazio, semlargueza, cansa e magoa os meus olhos de vidro.” [...]
| The winning entry has been announced in this pair.There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | [...] Oriana miró a su alrededor y vio que en la habitación no había nadie. Sólo estaban las cosas. Pero reinaba un muy mal ambiente. Los sofás y las sillas se daban codazos, las cómodas pateaban las paredes, los jarrones les decían a las cajas y a los ceniceros que no los apretaran, y las flores decían: —¡No puedo más, no puedo más, me falta el aire! La habitación estaba llena hasta el tope. Oriana entró y todas las cosas empezaron a hablar a la vez. —Oriana, Oriana, sácanos de aquí —gritaban las flores. —Oriana, dile al jarrón que no me empuje —pidió la caja. —Oriana, dile a la mesa que no me pise tan fuerte —pidió la alfombra. —Oriana, dile al sofá que no me dé codazos —pidió la silla. —Oriana, dile a las mamparas que se muevan —pidió la pared. —Oriana —pidió el espejo —, sácame de aquí. Siempre estoy mirando, y lo veo todo. Esta habitación llena de cosas, esta habitación sin espacio, sin vacío, sin amplitud, cansa y hiere mis ojos de cristal. [...] | Entry #38215 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
16 | 4 x4 | 0 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
| [...] Oriana miró a su alrededor y vio que no había nadie en la habitación. Sólo las cosas estaban ahí. Pero reinaba una atmósfera de gran mal humor. Los sofás y las sillas se daban codazos, los tocadores pateaban las paredes, los jarrones decían a las cajas y a los ceniceros que no los tocaran, y las flores decían: - “¡Ya no puedo más, ya no puedo más, me estoy quedando sin aire!” La habitación estaba llena como un huevo. Oriana entró y todos empezaron a hablar al mismo tiempo. - “Oriana, Oriana, sácanos de aquí” - gritaron las flores. - “Oriana, dile al frasco que no me empuje” – preguntó la cajera. - “Oriana, dile a la mesa que no me pise tan fuerte” - preguntó el estera. - “Oriana, dile al sofá que no me dé codazos” – preguntó el sillón. - “Oriana, dile a la pantalla que vaya para allá” - preguntó la pared. - “Oriana” – preguntó al espejo -, “sácame de aquí. siempre estoy mirando, Veo todo. Esta habitación llena de cosas, esta habitación sin espacio, sin vacío, sin anchura, cansa y duele mis ojos de cristal”. [...] | Entry #37598 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
4 | 0 | 2 x2 | 0 |
- 1 user entered 3 "dislike" tags
| [...] Oriana se asomó y notó qué no había nadie en el salón. Solamente estaban las cosas. Pero reinaba una atmósfera de gran mala disposición. Los sofas y las sillas se daban unas a las otras con los codos, los cómodos tiraban patadas en las paredes, las jarras decían a las cajas y a los cenizeros que no las aprietassen, y las flores decían: -"No puedo más, no puedo más, me falta el aire!" El salón estaba lleno tal cuál un huevo. Oriana entró y las cosas se pusieran a hablar todas al mismo tiempo. -"Oriana, Oriana, saca-nos de aquí" - gritaban las flores. -"Oriana, dile a la jarra que no me puje" - pidió la caja. -"Oriana, dile a la mesa que no me pise con tanta fuerza" - pidió la alfombra. -"Oriana, dile al sofa que no me dé con los codos" - pidió la silla. -"Oriana, dile al biombo que se va para allá" - pidió la pared. -"Oriana" - pidió el espejo -, "sácame de aquí. Estoy siempre a ver, veo todo. Este salón lleno de cosas, este salón sin espacio, sin vacío, sin ancho, cansa y here mis ojos de vidrio." [...] | Entry #37804 — Discuss 0 — Variant: Standard-Spainspaiesl
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
2 | 0 | 0 | 2 x1 |
- 1 user entered 6 "dislike" tags
gran mala disposición | Syntax rephrasing and discuss adverb and adjective | Robinson Alvarado No agrees/disagrees | |
daban unas a las otras con los codo | Other Translation is too literal. Although it is comprehensive, lacks accuracy | Robinson Alvarado No agrees/disagrees | |
lleno tal cuál un huevo | Mistranslations Read unnatural in target language | Robinson Alvarado No agrees/disagrees | |
Estoy siempre a ver | Syntax wrongly replicates Portuguese syntax | Robinson Alvarado No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |