عضو منذ Jan '10
ترحيب مرئي


اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى برتغالي
فرنسي إلى برتغالي

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, البرتغال
الوقت المحلي : 10:43 WEST (GMT+1)

اللغة الأم :برتغالي Native in برتغالي
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
رسالة المستخدم
European Portuguese Translator and Subtitler
نوع الحساب مترجم تحريري حر و/ أو مترجم فوري حر , Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
الانتساب This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
الخبرة
متخصص في:
السينما، الأفلام، التلفزيون، الدراماوسائل الإعلام \ الوسائط المتعددة
الإنترنت، التجارة الإلكترونيةالشعر والأدب
الفن، الفنون، الحرف اليدوية، الرسمالموسيقى
السياحة والسفرالرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,468
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة

All accepted currencies Euro (eur)
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 281, الأسئلة المُجابة: 203
مدخلات البلوبورد التي تمت بمعرفة المستخدم  5 مُدْخَلات

Payment methods accepted حوالة مصرفية, باي بال
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 2
مؤهلات في الترجمة Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 36. مسجل في بروز.كوم:Apr 2007 أصبح عضوا Jan 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
أوراق اعتماد أنجليزي إلى برتغالي (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
فرنسي إلى برتغالي (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
العضوية Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel (ATAA), SUBTLE - The Subtitlers' Association, IAPTI, APTRAD, ATAV
برمجيات CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), macOS Big Sur, Office 365, Ooona Tools, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
الموقع الإلكتروني https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Events and training
المسابقات الفائز بها 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
27th translation contest: English to Portuguese (EU)
ممارسات مهنية Paula Amaral يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French into European Portuguese freelance translator and subtitler, born and based in Lisbon (Portugal), and passionate about my city, my language, and my work.

At the beginning of my career, in 1988, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and nonfiction) and comics. In 1990, I was selected by the European Commission as an Assistant Translator. Since 2012, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and especially the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.



Degrees 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses

Translation & Subtitling

  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)

SDL Trados Studio

  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)

Pharmacology

  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)

Secretarial Practices

  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)


Tools

Subtitling Software

  • Subtitle Originator
  • Ooona Tools
  • Spot Subtitle Editor 6.2
  • TransPlayer
  • Plint Subtitler
  • ZOOsubs
  • GTS

CAT Tools

  • SDL Trados Studio 2021
  • MemoQ Translator Pro 8.5
  • CafeTran Espresso 2017
  • Wordfast Anywhere
  • OmegaT
  • Catify

TM Tools

  • SDL MultiTerm 2021

Mac

  • macOS Monterey
  • iWork
  • Pages
  • Numbers
  • Keynote

PC

  • Windows 10
  • Microsoft 365
  • Word
  • Excel
  • PowerPoint


xycngh0est4opvrcv3kg.png


Free counters!

أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 289
نقاط المستوى الاحترافي: 281


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى برتغالي206
فرنسي إلى برتغالي75
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى114
العلوم الاجتماعية56
الفن/الأدب56
التسويق19
القانون/براءات الاختراع16
النقاط في 3 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الدين36
الشعر والأدب28
الأغذية ومنتجات الألبان20
عام \ محادثات \ تحيات \ خطابات20
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام16
التعبيرات الاصطلاحية \ الأمثال \ الأقوال المأثورة16
السياحة والسفر15
النقاط في 20 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
كلمات مفتاحية: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator. See more.Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora, . See less.




آخر تحديث للصفحة الشخصية
Nov 17, 2023