This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bio:Faculty of Medicine, University of Osijek, Postgraduate Study in Biomedicine and Health Sciences.
Medical, pharmaceutical and scientific translators.
Institute of Translation and Interpreting, national certification, German Courts, Chartered Institute of Linguists, Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists), MA-Charles University in Prague, ATA, ITI, CIOL, BDÜ, JTP, 22 years of experience
Congo Embassy in Rome, Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, OTHER-Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori, Rome, Italy (University Diploma of Translator and Interpreter (English and French), 1987 - University Certificate of Interpreter (French), simultaneous and consecutive interpretation, SSIT, Rome, 1987, IATI, Int. Assoc. Translators and Inter., SFT, ANITI, 36 years of experience
Bio:After a long career in journalism, I decided to take up the new challenge of working as a freelance conference interpreter and translator. I specialize in German – English, but I also work with French, Spanish and Portuguese. I provide interpreting, translation and ed...iting services.
My areas of expertise are economics, finance, business, politics and current affairs due to my professional background as a financial reporter and editor for leading, global, real-time news agencies Reuters and Dow Jones Newswires.
I obtained a BA in Politics from Queen Mary College, University of London, followed by two Diplomas in Translation from the UK Chartered Institute of Linguists and finally a European Masters in Conference Interpreting from the University of Westminster in London.
I am a pre-candidate of AIIC, the International Association of Conference Interpreters, an associate member (ACIL) of the UK Chartered Institute of Linguists and a member of the International Association of Professional Translators and Interpreters.
More
Less
Message:Hello everyone and nice to meet you. I wish you all a successful conference and happy networking!
Bio:MSc in Engineering from Sweden and Executive MBA in Israel. Currently studying for MA in Creative Writing.
39 years of industry experience with global companies (ABB and Motorola). 5 years as expat in Canada and Asia-Pacific.
Inventor/co-inventor of 8 patents in the f...ields of Wireless Communication and Remote Monitoring & Control.
Co-author of English-Swedish Dictionary of Electro-Technical Terms (Engelsk-svensk elteknisk ordbok); freelance translator and expert proof-reader from Hebrew/English to Swedish and Swedish to English, specializing in engineering subjects.
Native in أنجليزي (Variants: US, Australian, British, New Zealand, UK, French, UK, US, British, New Zealand)
Freelancer
Chartered Institute of Linguists, Université Paul-Valéry Montpellier 3 - UFR 2 Langues et Cultures Étrangères et Régionales, MA-Université Sorbonne-nouvelle, ESIT, France, ITI, CIOL, 18 years of experience
Durham University, United Kindgdom, MA-Scuola Superiore per Interpreti di Palermo, Italy ; Université Paul Valéry, Montpellier, France ; Durham University, United Kingdom, 16 years of experience
The Open University, MA-Master in Terminology, IULATERM Research Group, University Institute for Applied Linguistics [IULA (UPF)], ITI, 18 years of experience
Bio:Dear PM's and outsourcers, I am a enthusiastic, hardworking and creative professional translator and proofreader. I graduated from my MA in Translation&Interpreting in 2008 but I had already studied an English Philology BA before. I began translating for a canmaking com...pany in Zaragoza, before being a pro freelance translator. Nevertheless I performed my first children book translation when I was 12 years old -that is to show my vocational tendency.
At College, I got expertise in Humanities& Technical translation. I am involved in a Research group related with African literature translations: Afriqana.org. I gained training in CAT tools usage and since then I use them together with automatic translation, just to speed up my translating pace.
I have been freelancing since I graduated working for some agencies in general texts,marketing, advertising, technical fields (canmaking, lubricants, automotive, manuals, IT, industrial production, agroindustry, etc.), web content. Although any topic seems interesting to me, my passion is translating about topics concerned with sustainability, environment, ecology, social economy, development aid, Human rights, appropriate technology, communities, biomass, renewables and topics related.
More
Less
Message:Hi to everybody in this Proz conference! I'm happy to be here trying to learn more of the translation industry and trade. I also am here looking for new jobs, of course, trying to meet some new PM's who can feel reassured by my professional... background and capacity to get things done properly.
United Nations English Proficiency Certificate, Cambridge University (ESOL Examinations), OTHER-English Language and Literature, Faculty of Pedagogy Petrinja of the Belgrade University; UN English Proficiency Certificate, 27 years of experience