ما يعمل عليه المترجمونشارك المعلومات حول ما تعمل عليه للترويج عملك والسماح بتتبع المشاريع مع مرور الوقت. ناقش هذه الميزة.
ما هي مشاريع الترجمة التي تعمل عليها الآن؟
UNiDO PlanetGOLD 2024 Global Forum on ASGM - Simultaneous interpretation - French Interpreter and translator at Public Danish Foreign Affairs. Working on an LSO task (checking that final documentation prior to end customer delivery is faithful to source documentation) for LYRA on Mental Health at Work (25.000 words) Just finished post-editing the instructions for use of a cryopreservation storage system; EN>IT, 7k words
Ryiadh Combat Presentation, about 7000 words :)
(تم التعديل) No matter how long ago you started your journey, there is always room to improve and update yourself. Invest the same passion in yourself as you do it for others. 1 user Professional audio translations for a huge company. 4K words from English to BR Portuguese. Just delivered a proofreading project about pet food for growing kittens. Let's enjoy the night now! #proofreading
Right now, I am working at safety instructions for a global technology company and a fund prospectus. Currently I am working on safety instructions for a global technology company and a fund prospectus. Some court documents from Dutch to Russian, not very exciting)) But I expect to receive a more exciting job today or tomorrow! Translating a company product information sheet, service presentation and ESG criteria, data analysis for a new direct customer, UK investment advisor, EN-FR, 700 words with Across
Checking/editing/QC, Interpreting, MT post-editing, translation, proofreading Today, I'm fine-tuning pharmaceutical translations and translating content for a leading electronics company. Bank Account Statement
Just completed the translation of UI texts for a health app.
1 user
Small batches in long-term projects: supplier management system (UI localization), corporate courses (discrimination at work). Continuous professional development (CPD): Today I watched a video about GEO (Generative Engine Optimization or Generative Experience Optimization) to learn how it impacts SEO (Search Engine Optimization). Key take-aways: Google's AI overviews are not killing SEO - just like featured snippets didn't kill SEO. GEO is simply another way to optimize your digital content. E-E-A-T, especially authoritative sources/links remain very important. What can you do now? Keep doing what you are already doing but also analyse as well as observe the new AI overview and how it impacts your traffic and then optimize your content accordingly.
(تم التعديل) Translating a website into Modern Standard Arabic, and post-editing machine-translated text.
(تم التعديل) Presentation on workplace violence, English to Spanish.
Fisheries report, English to Spanish.
(تم التعديل) Currently sourcing a native Swedish (EN<SV) medical device specialized linguist. Please email me at [email protected] with your resume and suggested rates. Thank you! 1 user After two weeks of almost no work, the month of June is off to a good start: 4,988 words EN/PT from my longest-standing customer and two bookings for large projects in July/August. We will see what the future holds… 2 users Proofreading EN-PL: Achondroplasia Roadmap (guide for parents). Translating a personal finance and financial independence book of 120,000 words! 1 user Proofreading EN-PL: Transthyretin-Mediated Amyloid Cardiomyopathy (clinical trial). working on a IM conversation translation as a consultant for an agency, to assist police investigation of fraud Now looking for new exciting projects, Swedish/English/German! 1 user MTPE - Survey - EN>PTBR, 294 words 😊
(تم التعديل) MTPE - Log Instructions - EN>PTBR, 240 words 😊
Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 178 words 😊
Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 61 words 😊
Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 51 words 😊
Translating a newsletter, cryptocurrencies updates and financial services, crypto-assets for a financial institution, EN-FR, 1,837 words with memoQ
(تم التعديل) QA work for online market research questionnaire in the medical field, 2 hours, English-German Editing/Proofreading => Web portal modules of a global communication brand, 5220 words, English>Turkish
(تم التعديل) Just finished 1500 words in English to Norwegian about sensors in hydraulic systems Payment Order
Completed another four projects from the same client...thank you :-) Taking a 3-day birthday celebration vacation... and happy to work again upon returning home #grateful
|