This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Terminology Extraction Tool - alternatives to TRADOS Extra Term?
ناشر الموضوع: monitor
monitor Local time: 07:21 أنجليزي إلى ألماني + ...
Jun 1, 2004
Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories? Many thanks in advance Marcel
[Edited at 2004-06-01 14:23]
[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
alain raymond كندا Local time: 01:21 أنجليزي إلى فرنسي
Extraction tool
Jun 1, 2004
Hi Marcel,
Did you try Fusion's Terminology section? You can extract from TM, files or Microsoft Word document...
Regards,
Alain Fusion Team GMT -5:00
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I used it quite effectively. You need unregistered Wordfast to use +Tools' +Extract feature.
My point, however, is: alignment and terminology extraction are best done while translating. When I'm finished I have neither time nor strength to get down to it.
Happy Extracting!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Brandis (X) Local time: 07:21 أنجليزي إلى ألماني + ...
Try Fusion, here you have your solution
Jun 1, 2004
monitor wrote:
Does anybody know of a good alternative to Extra Term from Trados, in order to extract text directly out of source / target files a/o out of translation memories? Many thanks in advance Marcel
[Edited at 2004-06-01 14:23]
[Subject edited by staff or moderator 2004-06-01 15:33]
Hi! Try Fusion, here you have your solution, you will get your results. Pertaining to Trados TMs, depending upon the the version, you will need to export to a .tmx format, from here rest is a childplay. Goodluck brandis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
aviloria أسبانيا Local time: 07:21 أنجليزي إلى إسباني + ...
Fusion seems to be a good alternative
Jun 1, 2004
I downloaded Fusion an hour ago and in a few minutes I was able to extract a bilingual dictionary from one of my Trados TMs without even reading the manual. I think it's a bit like Trados 5.5 ExtraTerm but more user-friendly and hopefully with fewer bugs.
I also tried +Tools but had no luck. Anyway, Fusion has left me so impressed that I think I don't need to try +Tools anymore (this is just my personal opinion).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.